Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

गौतमविघ्नप्रकरणम्

Episode of Obstacles to Gautama; Gaṇeśa’s Appearing Through Misguided Worship

सूत उवाच । इत्येवं वचनं तेन गणेशेन महात्मना । यद्यप्युक्तमृषिभ्यश्च तदप्येते न मेनिरे

sūta uvāca | ityevaṃ vacanaṃ tena gaṇeśena mahātmanā | yadyapyuktamṛṣibhyaśca tadapyete na menire

Sūta sprach: So wurden jene Worte von Gaṇeśa, dem Großbeseelten, gesprochen. Doch obwohl sie an die ṛṣis gerichtet waren, nahmen sie sie dennoch nicht an.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-समाप्तिसूचक (quotative particle)
एवम्in this way
एवम्:
Prakāra (प्रकार/Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)
वचनम्statement/words
वचनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तेनby him
तेन:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
गणेशेनby Gaṇeśa
गणेशेन:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootगणेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
महात्मनाby the great-souled
महात्मना:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण (to गणेशेन)
यद्यपिalthough
यद्यपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootयदि + अपि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्त/अनुज्ञा-सूचक संयोजक (concessive conditional: 'although')
उक्तम्said/spoken
उक्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र 'वचनम्' इत्यस्य विशेषणम्
ऋषिभ्यःto the sages
ऋषिभ्यः:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात
तत्that (statement)
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम; 'वचनम्' इत्यस्य पुनरुक्ति
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि = 'also/even' (particle)
एतेthese (people)
एते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
मेनिरेthey accepted/thought (so)
मेनिरे:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद (मेनिरे)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

G
Ganesha
S
Sages (Rishis)

FAQs

It highlights that even correct spiritual counsel may be fruitless without śraddhā (receptive faith) and viveka (discernment). In Shaiva understanding, grace-bearing instruction must be inwardly accepted for it to transform the seeker.

The verse frames a narrative moment where instruction connected to Shaiva practice is offered but not received. In Linga/Saguna worship, outer acts (darśana, pūjā, pilgrimage) become effective when the mind consents—accepting the teaching and turning toward Shiva as Pati (the Lord).

The direct takeaway is cultivation of śraddhā and attentive listening (śravaṇa) before practice—approaching Shiva worship, mantra-japa (such as the Panchākṣarī), or pilgrimage with humility and willingness to accept guidance.