Next Verse

Shloka 1

ओंकार-परमेश-लिङ्गकथा — The Narrative of the Oṃkāra Parameśa Liṅga

Gokarṇa–Vindhya Episode

ऋषय ऊचुः । त्वया सूत महाभाग श्राविता ह्यद्भुता कथा । महाकालाख्यलिंगस्य निजभक्तसुरक्षिकः

ṛṣaya ūcuḥ | tvayā sūta mahābhāga śrāvitā hyadbhutā kathā | mahākālākhyaliṃgasya nijabhaktasurakṣikaḥ

Die Weisen sprachen: „O Sūta, du Hochbegnadeter, wahrlich hast du uns eine wunderbare Begebenheit hören lassen—wie der Liṅga namens Mahākāla als standhafter Beschützer seiner eigenen Verehrer waltet.“

ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karaṇa (करण/Instrument/Agent)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
सूतO Sūta
सूत:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक; महा + भाग)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारय (महान् भागः यस्य)
श्राविताwas recited / was made to be heard
श्राविता:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootश्रावित (कृदन्त-प्रातिपदिक; श्रु धातु का णिच्-प्रयोग + क्त; causative passive participle)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मणि/भावे कृदन्त: ‘caused to be heard / recited’
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (particle: indeed)
अद्भुताwonderful
अद्भुता:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण कथा इति
कथाstory, account
कथा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
महाकालाख्यलिङ्गस्यof the liṅga called Mahākāla
महाकालाख्यलिङ्गस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमहाकालाख्यलिङ्ग (प्रातिपदिक; महाकाल + आख्य + लिङ्ग)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; तत्पुरुष: (महाकाल-आख्यं लिङ्गम्) ‘the liṅga named Mahākāla’
निजभक्तसुरक्षिकःprotector of his own devotees
निजभक्तसुरक्षिकः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिजभक्तसुरक्षिक (प्रातिपदिक; निज + भक्त + सुरक्षिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुष: निजभक्तानां सुरक्षिकः (protector of one’s own devotees)

The sages of Naimiṣāraṇya (ṛṣis) addressing Sūta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahākāla

Jyotirlinga: Mahākāleśvara

Sthala Purana: The sages acknowledge the ‘adbhutā kathā’ just heard: Mahākāla-liṅga is characterized as nijabhakta-surakṣika—protector of his own, highlighting the grace-function that releases the bound soul from fear and harm.

Significance: Affirms the devotional fruit of hearing: confidence in Śiva’s rakṣaṇa (protection) and deepened śaraṇāgati (surrender), central to Siddhānta’s path of bhakti leading to anugraha.

S
Shiva
M
Mahakala Linga

FAQs

This verse highlights a key Shaiva teaching: Shiva, especially as the Mahākāla Liṅga, actively protects those who take refuge in Him with devotion (bhakti), showing the Lord’s grace (anugraha) toward His devotees.

By praising the “Mahākāla Liṅga” as a protector, the verse affirms Saguna worship through the Liṅga-form—Shiva made accessible for devotion, pilgrimage, and surrender, while still pointing to His transcendent lordship.

The practical takeaway is bhakti-centered Liṅga worship—remembering Mahākāla, offering water and bilva, and japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” with the attitude of seeking Shiva’s protection and grace.