Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

महाकालज्योतिर्लिङ्गमाहात्म्ये चन्द्रसेन-चिन्तामणि-प्रसङ्गः

Mahākāla Jyotirliṅga Māhātmya: The Episode of King Candrasena and the Cintāmaṇi

श्रुत्वा चिन्तामणिग्रीवं चन्द्रसेनं नृपोत्तमम् । निखिलाः क्षितिराजानस्तृष्णाक्षुब्धहृदोऽभवन्

śrutvā cintāmaṇigrīvaṃ candrasenaṃ nṛpottamam | nikhilāḥ kṣitirājānastṛṣṇākṣubdhahṛdo'bhavan

Als sie von Candrasena hörten – dem vornehmsten der Könige, bekannt als „Cintāmaṇigrīva“ (der Juwelenhalsige) –, wurden alle Herrscher der Erde innerlich unruhig, ihre Herzen von Gier aufgewühlt.

śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (श्रु धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/अव्ययकृदन्त)
cintāmaṇi-grīvamone whose neck bears the cintāmaṇi
cintāmaṇi-grīvam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootcintāmaṇi (प्रातिपदिक) + grīva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); बहुव्रीहिः (यस्य ग्रीवायां चिन्तामणिः सः)
candrasenamCandrasena
candrasenam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcandrasena (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
nṛpa-uttamamthe best of kings
nṛpa-uttamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); कर्मधारयः (उत्तमः नृपः)
nikhilāḥall, entire
nikhilāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnikhila (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
kṣiti-rājānaḥkings of the earth
kṣiti-rājānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣiti (प्रातिपदिक) + rājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः (क्षितेः राजानः = earth-kings)
tṛṣṇā-kṣubdha-hṛdaḥwhose hearts were agitated by craving
tṛṣṇā-kṣubdha-hṛdaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottṛṣṇā (प्रातिपदिक) + kṣubdha (प्रातिपदिक) + hṛd (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); बहुव्रीहिः (येषां हृदयं तृष्णया क्षुब्धम्)
abhavanbecame/were
abhavan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
FormImperfect (लङ्), Active voice (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Jyotirlinga: Mahākāleśvara

Sthala Purana: The Mahākāla setting frames a moral contrast: one king’s Śiva-śaraṇa yields steadiness, while other rulers, hearing of the jewel-throated king, fall into tṛṣṇā—bondage that veils discernment.

Significance: The episode is read as a warning: pilgrimage and proximity to Mahākāla should transmute desire into devotion; otherwise tirodhāna (veiling) persists as craving.

C
Candrasena

FAQs

The verse highlights how worldly “tṛṣṇā” (craving for status, wealth, or dominion) disturbs the heart, implying that true steadiness arises when the mind turns from envy to Shiva-bhakti and dharma.

In Kotirudra contexts, royal fame and power often become tests that expose jealousy; the corrective is devotion to Saguna Shiva through Linga-worship, which purifies ambition into reverence and surrender to Pati (Lord Shiva).

A practical takeaway is to counter craving with japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) and disciplined worship—offering water to the Linga and cultivating inner calm rather than rivalry.