Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

मित्रसह-राज्ञो रक्षत्व-शापकथा — The Curse that Turns King Mitrasaha into a Rakshasa

Vasiṣṭha’s Śāpa Narrative

स बिभ्रद्राक्षसं रूपं कालान्तकयमोपमम् । चखाद विविधाञ्जंतून्मानुषादीन्वनेचरः

sa bibhradrākṣasaṃ rūpaṃ kālāntakayamopamam | cakhāda vividhāñjaṃtūnmānuṣādīnvanecaraḥ

In rākṣasa-gleicher Gestalt, Yama—dem Vernichter am Ende der Zeit—ähnlich, verschlang dieser Waldbewohner mannigfache Wesen, Menschen und andere dazu.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
बिभ्रत्bearing, assuming
बिभ्रत्:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeVerb
Rootbhṛ (धातु) + śatṛ (कृत् प्रत्यय)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle/शतृ), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग; अर्थ: ‘bearing/assuming’
राक्षसम्demonic
राक्षसम्:
Karma (कर्म/object complement)
TypeAdjective
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying rūpam)
रूपम्form
रूपम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कालान्तकयमोपमम्like Yama, the ender of time
कालान्तकयमोपमम्:
Karma (कर्म/object qualifier)
TypeAdjective
Rootkālāntaka + yama + upama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (बहुपद): कालान्तकस्य यमस्य उपमम्/उपमं (comparable to Yama, the ender of time)
चखादate, devoured
चखाद:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootkhād (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
विविधान्various
विविधान्:
Karma (कर्म/object qualifier)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying jantūn)
जन्तून्creatures
जन्तून्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootjantu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
मानुषादीन्humans and others
मानुषादीन्:
Karma (कर्म/object apposition)
TypeNoun
Rootmānuṣa + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष: मानुष-आदि (humans and the like)
वनेचरःa forest-dweller
वनेचरः:
Karta (कर्ता/subject apposition)
TypeNoun
Rootvana + cara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: वने चरः (one who moves in the forest)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Kālāntaka

Cosmic Event: kāla/antaka imagery (end-time death motif)

Y
Yama

FAQs

The verse highlights the terrifying momentum of adharma: when consciousness turns away from Shiva (Pati) and becomes bound by pasha (bondage) and tamas, it manifests as cruelty and death-dealing behavior. It functions as a warning that unchecked ignorance and violence lead to ruin, reinforcing the Shaiva Siddhanta emphasis on purification and right action.

By depicting death-like भय (fear) through a Yama-comparable form, the narrative implicitly contrasts it with refuge in Saguna Shiva—worship of the Linga and remembrance of Shiva as the protector who grants abhayam (fearlessness). In Kotirudra contexts, such fear is resolved through pilgrimage, devotion, and surrender to Shiva’s grace.

A practical takeaway is to cultivate abhayam through Shiva-smaraṇa and japa of the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya,” along with sattvic discipline; these are traditional remedies in Shaiva practice for tamas and fear, even when specific items like bhasma or rudraksha are not named in this verse.