Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

आवरणपूजावर्णनम् (Āvaraṇa-pūjā-varṇanam) — Description of Enclosure/Layered Worship

नीराजनादिकं कृत्वा पूजाशेषं समापयेत् । ध्यात्वा देवं च देवीञ्च मनुमष्टोत्तरं जपेत्

nīrājanādikaṃ kṛtvā pūjāśeṣaṃ samāpayet | dhyātvā devaṃ ca devīñca manumaṣṭottaraṃ japet

Nachdem man nīrājana (ārati) und die übrigen abschließenden Riten vollzogen hat, soll man den verbleibenden Teil der Verehrung ordnungsgemäß beenden. Dann, in Meditation über den Herrn Śiva und die Göttin Devī, wiederhole man das heilige Mantra hundertachtmal.

नीराजन-आदिकम्nīrājana and the like (rites)
नीराजन-आदिकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनीराजन (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः तत्पुरुष (नीराजनम् आदिः यस्य तत्)
कृत्वाhaving performed
कृत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having done’
पूजा-शेषम्the remaining part of the worship
पूजा-शेषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपूजा (प्रातिपदिक) + शेष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (पूजायाः शेषः)
सम्-आपयेत्should complete/finish
सम्-आपयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√पि/√आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
ध्यात्वाhaving meditated
ध्यात्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ध्यै (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having meditated’
देवम्the god (deity)
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
देवीम्the goddess
देवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मनुम्the mantra (manu)
मनुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
अष्ट-उत्तरम्one-hundred-and-eight (times)
अष्ट-उत्तरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअष्टन् (प्रातिपदिक) + उत्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifier) मनोः/जपस्य; समासः तत्पुरुष (अष्ट अधिकं उत्तरम् = 108)
जपेत्should recite (mutter)
जपेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√जप् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Significance: Concluding rites (nīrājana) and mantra-japa with dhyāna of Śiva-Śakti are framed as the devotee’s final surrender, inviting anugraha and inner purification.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

Offering: dipa

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It teaches that worship is perfected by a complete conclusion—ārati, mindful completion of all offerings, and then inner recollection through meditation and mantra-japa—uniting external rite with inward devotion to Pati (Śiva) along with Devī.

The verse reflects standard Saguna worship practice: after the visible, form-based rites (such as ārati to the Liṅga or mūrti), the devotee turns inward to dhyāna and japa, integrating ritual worship with contemplative remembrance of Śiva and Śakti.

Perform ārati and concluding acts, finish the remaining steps of pūjā, then meditate on Śiva and Devī and do mantra-japa 108 times (commonly with the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya,” depending on one’s tradition).