Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

न्यासवर्णनम् (Nyāsa-varṇanam) — Description of Nyāsa in the Saṃnyāsa Procedure

उद्धृत्य विघ्नान्भूयिष्ठान्कर तालत्रयेण तु । अन्तरिक्षगता न्दृष्ट्वा विलोक्य दिवि संस्थितान्

uddhṛtya vighnānbhūyiṣṭhānkara tālatrayeṇa tu | antarikṣagatā ndṛṣṭvā vilokya divi saṃsthitān

Dann vertrieb er mit drei Händeklatschen die zahlreichen Hindernisse. Als er die störenden Mächte im Zwischenraum des Himmels sich bewegen sah, blickte er empor und erblickte jene, die in den Himmeln standen.

उद्धृत्यhaving removed/lifted up
उद्धृत्य:
पूर्वकाल (Kriyāviśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउद्-हृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), from √हृ with उपसर्ग उद्; ‘having lifted/removed’
विघ्नान्obstacles
विघ्नान्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), बहुवचन
भूयिष्ठान्very many/most numerous
भूयिष्ठान्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootभूयिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; अतिशय (superlative) adjective qualifying ‘विघ्नान्’
करwith the hand
कर:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental), एकवचन; (intended sense: ‘with the hand/palm’)
तालत्रयेणby three tāla-measures
तालत्रयेण:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootताल + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (traya of tāla-measures)
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), adversative/emphatic
अन्तरिक्षगतान्those gone into the sky
अन्तरिक्षगतान्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्तरिक्ष + गत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (‘gone to the sky/space’), qualifying implied beings/objects
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल (Kriyāviśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive) from √दृश्; ‘having seen’
विलोक्यhaving observed
विलोक्य:
पूर्वकाल (Kriyāviśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि-लोक् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त from √लोक् with उपसर्ग वि; ‘having looked at/observed’
दिविin heaven/in the sky
दिवि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative), एकवचन; ‘in heaven/sky’
संस्थितान्standing/positioned
संस्थितान्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeAdjective
Rootसम्-स्था (धातु)
Formक्त (past passive participle) from √स्था with उपसर्ग सम्; पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; ‘standing/placed’ qualifying the same object as ‘अन्तरिक्षगतान्’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Bhairava

S
Shiva

FAQs

The verse presents Shiva’s sovereign power to remove vighnas (obstacles) in both outer life and inner sādhana, affirming Pati (the Lord) as the one who loosens pasha (bondage) and clears the path toward steadiness and liberation.

It emphasizes Saguna Shiva’s active grace: the Lord is not only the transcendent reality but also the personal protector who intervenes to remove impediments, a central devotional assurance behind Linga worship and daily upāsanā.

The practical takeaway is to seek obstacle-removal through disciplined Shiva-bhakti—steady japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), purity practices like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa where traditional, and focused meditation that turns the mind upward to the Lord’s presence.