Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

व्यासशौनकादिसंवादः | Vyāsa–Śaunaka and the Sages: Opening Dialogue of the Kailāsa-saṃhitā

सूत उवाच । साधुसाधु महाभागा मुनयः क्षीणकल्मषाः । मतिर्दृढतरा जाता दुर्लभा सापि दुष्कृताम्

sūta uvāca | sādhusādhu mahābhāgā munayaḥ kṣīṇakalmaṣāḥ | matirdṛḍhatarā jātā durlabhā sāpi duṣkṛtām

Sūta sprach: „Wohlgetan, wohlgetan, o hochbegnadete Weisen, ihr Munis, deren Makel geschwunden sind. In euch ist ein noch festerer geistlicher Entschluss erwacht; ein solch standhaftes Verstehen ist wahrlich selten bei denen, die von üblen Taten beschwert sind.“

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
साधुwell done!
साधु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय; प्रशंसावाचक (interjection of approval)
साधुwell done!
साधु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्त-प्रशंसा (repeated approval)
महाभागाःO greatly fortunate ones
महाभागाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहā+भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/सम्बोधन/कर्ता), बहुवचन; कर्मधारयः ‘महान् भागः येषाम्/महाभाग’ (honorific)
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
क्षीणकल्मषाःwhose sins are exhausted/purified
क्षीणकल्मषाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षीण (कृदन्त/प्रातिपदिक) + कल्मष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/विशेष्यसमाना), बहुवचन; कर्मधारयः ‘क्षीणं कल्मषं येषाम्/क्षीणकल्मष’
मतिःunderstanding/intellect
मतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
दृढतराfirmer/steadier
दृढतरा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदृढ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; तरप्-प्रत्यय (comparative)
जाताhas arisen
जाता:
Kriya (क्रिया/भूतकर्म)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘has arisen/has become’
दुर्लभाrare/hard to obtain
दुर्लभा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
साthat (intellect)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थे (even/also)
दुष्कृताम्of wrongdoers/sinners
दुष्कृताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदुष्कृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; ‘of evil-doers’ (genitive plural)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

FAQs

The verse praises the sages for having purified their inner faults (kalmasha) and for developing unwavering spiritual resolve (dṛḍha-mati). In Shaiva understanding, such steadiness is a sign that the soul is becoming fit for Shiva’s grace and liberation.

Although the Linga is not named here, the teaching supports Linga/Saguna Shiva worship by emphasizing purity and steadfast intent—qualities required for effective pūjā, japa, and dhyāna, through which devotion becomes stable and grace-bearing.

The practical takeaway is to cultivate firm resolve through regular japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”), disciplined conduct, and satsanga—since steadiness of mind is described as rare and hard-won for those caught in wrongdoing.