
Aindra victory-invocation: Indra summoned as the fierce, far-ranging protector who smites foes and grants Soma-born prosperity
Indra
Vīra (heroic) and rakṣoghna (protective) with a brief mahimā (magnificatory) uplift in the solar praise
Ṛṣi attribution is not given in the input and requires concordance to the corresponding Ṛgvedic sources for each mantra; this dashati likely draws from multiple RV loci (Indra and Sūrya praises).
Aindra‑Siegesanrufung: Indra, der furchtbare, weitreichende Schützer, wird gerufen, rasch aus der Ferne zu kommen, seine schneidende Kraft (pavi/vajra‑Schneide) zu rüsten, Feinde und Angreifer zu spalten und zu zerschmettern, das Opfer und den Opferherrn (yajamāna, Soma‑Presser) zu bewahren und die Soma‑Kraft in Wohlstand — Rinder und Pferde — zu verwandeln. Dazwischen erhebt sich ein Preis des Sūrya/Āditya als königliches, unangreifbares Licht, das Ordnung und Heil um das Ritual festigt. Lobgesang (stotra, sūnṛtā) und Soma‑Pressung gelten als wirksam: durch sie werden die Gaben gleichsam „gemolken“ und göttliche Macht in den Ritus gezogen.
Mantra 1
मृगो न भीमः कुचरो गिरिष्ठाः परावत आ जगन्था परस्याः सृकं संशाय पविमिन्द्र तिग्मं वि शत्रूं ताढि वि मृधो नुदस्व
Furchtbar wie ein Wildtier, heimlich umherstreifend, in den Bergen wohnend, bist du aus fernster Ferne gekommen. Nachdem du an deinen Kiefer die scharfgeschliffene Waffe gefügt hast, o Indra, schlage die Feinde auseinander und treibe die Angreifer fort.
Mantra 2
भद्रं कर्णेभिः शृणुयाम देवा भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः स्थिरैरङ्गैस्तुष्टुवां सस्तनूभिर्व्यशेमहि देवहितं यदायुः
Mögen wir mit den Ohren Günstiges hören, o Götter; mögen wir mit den Augen Günstiges schauen, o Opferwürdige. Euch preisend mit festen Gliedern und mit heilen Leibern, mögen wir das von den Göttern gewährte Leben erlangen.
Mantra 3
स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाः स्वस्ति नः पूषा विश्ववेदाः स्वस्ति नस्तार्क्ष्यो अरिष्टनेमिः स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु . ॐ स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु
Heil sei uns durch Indra, Vṛddhaśravā, den Ruhmreichsten; Heil sei uns durch Pūṣan, den Allwissenden; Heil sei uns durch Tārkṣya mit unversehrtem Radkranz; Heil gebe uns Bṛhaspati. Oṃ. Heil gebe uns Bṛhaspati.
It summons Indra as a fierce protector who comes from afar, strikes down enemies, and ensures the Soma-presser and yajamāna receive prosperity such as cattle and horses.
Sūrya is praised as the vast, unassailable light and ‘foremost’ among the gods—supporting cosmic order and auspicious clarity around the rite, complementing Indra’s protective power.
It is martial symbolism for Indra’s cutting, decisive force (vajra-like edge). In ritual reading, it means Indra is armed to remove obstacles and protect the sacrifice from hostile forces.