Previous Mantra

Mantra 3

Aindra dawn-invocation: cosmic awakening and the joint victory-power of Indra–Agni

Rishi: Unspecified here
Devata: Aśvins
Chandas: Unspecified here

अर्वाङ्त्रिचक्रो मधुवाहनो रथो जीराश्वो अश्विनोर्यातु सुष्टुतः त्रिवन्धुरो मघवा विश्वसौभगः शं न आ वक्षद्द्विपदे चतुष्पदे .

arvāṅtricakro madhuvāhano ratho jīrāśvo aśvinoryātu suṣṭutaḥ trivandhuro maghavā viśvasaubhagaḥ śaṃ na ā vakṣaddvipade catuṣpade .

arvāṅ tri-cakro madhu-vāhano ratho jīrāśvo aśvinor yātu suṣṭutaḥ | tri-vandhuro maghavā viśva-saubhagaḥ śaṃ na ā vakṣad dvi-pade catuṣ-pade ||

Möge der dreirädrige, honigtragende Wagen der Aśvins, mit schnellen Rossen, wohlbesungen, hierher kommen; dreisitzig, freigebig, von allumfassendem Glück — möge er uns Heil bringen, den Zweifüßigen und den Vierfüßigen.

arvāṅ | tri-cakraḥ | madhu-vāhanaḥ | rathaḥ | jīra-aśvaḥ | aśvinoḥ | yātu | suṣṭutaḥ | tri-vandhuraḥ | maghavā | viśva-saubhagaḥ | śam | naḥ | ā | vakṣat | dvi-pade | catuṣ-pade

अर्वाङ्towards us, hither
अर्वाङ्:
Kartā (विशेषणरूपेण कर्तृपदस्य)
TypeAdjective
Rootअर्वाञ्च् (प्रातिपदिक) < अव्/ऋ (गमन/आगमन-भाव) + वाञ्च् (दिशा)
त्रिचक्रःthree-wheeled
त्रिचक्रः:
Kartā (विशेषणरूपेण)
TypeNoun (compound used adjectivally)
Rootत्रि + चक्र (प्रातिपदिक)
मधुवाहनःhoney-bearing (soma-bearing)
मधुवाहनः:
Kartā (विशेषणरूपेण)
TypeNoun (compound used adjectivally)
Rootमधु + वहन (प्रातिपदिक; √वह् ‘वहति’)
रथःthe chariot
रथः:
Kartā
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
जीराश्वःhaving swift horses
जीराश्वः:
Kartā (विशेषणरूपेण)
TypeAdjective
Rootजीर + अश्व (प्रातिपदिक; कर्मधारय)
अश्विनोःof the Aśvins
अश्विनोः:
Sampradāna/सम्बन्ध (स्वामि-सम्बन्धः: ‘of the Aśvins’)
TypeNoun (dual stem; genitive)
Rootअश्विन् (प्रातिपदिक)
यातुlet (it) come/go
यातु:
(क्रिया)
TypeVerb
Root√या (गत्यर्थः)
सु-स्तुतःwell-praised
सु-स्तुतः:
Kartā (विशेषणरूपेण)
TypeAdjective (past participle)
Rootस्तुत (कृदन्त; √स्तु ‘स्तौति’) with उपसर्ग/उपपद ‘सु-’
त्रिवन्धुरःhaving three seats/benches
त्रिवन्धुरः:
Kartā (विशेषणरूपेण)
TypeNoun (compound used adjectivally)
Rootत्रि + वन्धुर (प्रातिपदिक; रथ-भागः)
मघवाthe bountiful one (Maghavan)
मघवा:
Kartā
TypeNoun
Rootमघवन् (प्रातिपदिक)
विश्वसौभगःof all good fortune, universally auspicious
विश्वसौभगः:
Kartā (विशेषणरूपेण)
TypeAdjective
Rootविश्व + सौभग (प्रातिपदिक; ‘सौभाग्य’)
शम्well-being, auspiciousness
शम्:
Karma (फलरूपेण: ‘welfare’)
TypeIndeclinable
Rootशम् (अव्यय/निपात; ‘शिवम्/कल्याणम्’)
नःfor us / our
नः:
Sampradāna/सम्बन्ध (our/for us)
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
towards, hither
:
(क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable (preverb)
Rootआ (उपसर्ग)
वक्षत्may (he/it) convey/bring
वक्षत्:
(क्रिया)
TypeVerb
Root√वह् (वहति) / √वक्ष् (वहने/आने) — वैदिक रूप ‘वक्षत्’
द्विपदेfor the two-footed (humans)
द्विपदे:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootद्वि + पद (प्रातिपदिक)
चतुष्पदेfor the four-footed (cattle)
चतुष्पदे:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootचतुर् + पद (प्रातिपदिक)

Unknown/unspecified

{ "prastava": "(typical) o vā / hā", "udgitha": "arvāṅ tri-cakro madhu-vāhano ratho jīrāśvo aśvinor yātu suṣṭutaḥ", "pratihara": "tri-vandhuro maghavā viśva-saubhagaḥ", "upadrava": "śaṃ na ā vakṣad", "nidhana": "dvi-pade catuṣ-pade", "structure_notes": "Keep upadrava short and potent (‘śaṃ’ as mantra-seed), then broaden nidhana to include the whole community (two- and four-footed).", "singer_assignments": "Prastotṛ opens; Udgātṛ carries the long descriptive udgītha; Pratihartṛ states the epithet-cluster response; Udgātṛ delivers śaṃ; all conclude with inclusive nidhana." }

{ "gloss_summary": "The Aśvins’ chariot—three-wheeled, honey-bearing, swift—should come hither when well praised; three-seated, bountiful, universally auspicious; may it bring welfare to us, for men and cattle.", "ritual_interpretation": "Epithets function as fixed laudatory invocatory descriptors; ‘śam’ denotes concrete auspicious welfare (health, safety, prosperity) extending to bipeds and quadrupeds—core yajamāna fruits.", "theological_insight": "Right praise (suṣṭuti) is the means by which divine help becomes present; blessings are comprehensive when aligned with ṛta and yajña.", "etymology_highlights": "śam—śānti/śivam (auspicious welfare); maghavā—possessor/giver of bounty; saubhaga—good fortune (su + bhaga)." }