Dashati 10
UttarārcikaPrapathaka 7Dashati 103 Mantras

Dashati 10

Aindra victory-hymns framed as auspiciousness and ritual correctness—Indra’s unfailing power awakened by praise and ordered sacrifice

Deity

Indra

Melodic Character

Uplifting martial-auspicious (jayatrī tone) with a strong ‘victory’ drive tempered by benedictory openings

Rishi Family

R̥ṣi attribution is not supplied in the input; these mantras are Rigvedic in origin but require external mapping to assign a specific seer family for this dashati.

Aindrische Siegeshymnen, gerahmt von Heilswunsch und ritueller Korrektheit: Indras unfehlbare Kraft wird durch Lobpreis und geordnetes Opfer geweckt. Unterthemen: das Bhadra (Heil/Auspizium) von Agni, Gabe, Ritus und Preisgesang; Indras Wagen, Zügel und ostwärtige Ausrichtung als rituelle Orientierung und Schutz; Rückgewinnung und Reinigung zurückgehaltenen Reichtums (Paṇi-Motiv) durch ṛta und die „Mütter“; unfehlbarer Vajra und Standhaftigkeit im Wettkampf (anapacyutā); Belebung der Lebenskraft (vayaḥ) durch dreifache Ordnung/tri-dhātu. Theologischer Fokus: Lob (stotra/uktha), mit ṛta in Einklang, gilt als wirksame Kraft, die Reichtum reinigt, Stärke festigt und Indra siegreich und unerschütterlich in Kampf und Wettstreit macht.

Mantras

Mantra 1

भद्रो नो अग्निराहुतो भद्रा रातिः सुभग भद्रो अध्वरः भद्रा उत प्रशस्तयः

Heilvoll sei uns Agni, wenn er angerufen ist; heilvoll die Gabe, o Glückbegnadeter; heilvoll sei das Opfer (adhvara); heilvoll auch die Lobpreisungen.

Saman: Agneya (generic; specific tune not supplied in input)

Mantra 2

भद्रं मनः कृणुष्व वृत्रतूर्ये येना समत्सु सासहिः अव स्थिरा तनुहि भूरि शर्धतां वनेमा ते अभिष्टये

Schaffe uns einen glückverheißenden Sinn zum Sieg über Vṛtra, den Hemmer; durch ihn lass uns in Kämpfen obsiegen. Senke herab und befestige standhafte Schirme gegen viele Heerscharen, damit wir deine Gunst gewinnen zu unserem ersehnten Ziel.

Saman: Agneya (generic; specific tune not supplied in input)

Mantra 3

त्वं ह त्यत्पणीनां विदो वसु सं मातृभिर्मर्जयसि स्व आ दम ऋतस्य परावतो न साम तद्यत्रा रणन्ति धीतयः त्रिधातुभिररुषीभिर्वयो दधे रोचमानो वयो दधे . 1592

Du wahrlich, o Indra, der du den Reichtum der Paṇis kennst, reinigst ihn zusammen mit den Müttern in deiner eigenen Wohnstatt, dem Sitz des ṛta; für uns ist jenes Sāman, wo die frommen Gedanken widerhallen: mit den dreifachen Satzungen, mit den rötlich-leuchtenden Kräften hat er, strahlend, die Kraft eingesetzt; er hat die Kraft eingesetzt.

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna tradition mapping for this Uttarārcika locus)

Frequently Asked Questions

Agni is invoked to make the sacrifice, gifts, and recitation ‘bhadra’ (auspicious and faultless). That ritual purity is the foundation for successfully energizing Indra through the subsequent stotra.

The Paṇis symbolize withheld or hidden wealth. The verse portrays Indra, together with the ‘Mothers’ (divine sustaining powers), as purifying and restoring that wealth within the order of ṛta, making it fit for divine and ritual use.

To align praise (uktha/stotra) with ṛta so that Indra is exhilarated for victory and remains ‘anapacyutā’ (unfailing) in contests, while the rite stays auspicious and effective.