
Aindra Soma-stuti: urging the Soma-offering and praising Indra’s greatness as the giver of wealth and victory
Indra
Invocatory and energizing (utsāha-prada) suited to Soma exhilaration and heroic praise
Ṛgvedic source seers are not identified in the supplied data; this dashati draws from Indra–Soma praise typical of Aindra collections.
Aindra-Soma-Stuti: Antrieb zur Soma-Darbringung und Lob von Indras Größe als Spender von Reichtum und Sieg. Soma als süßer, berauschender Trank (madhu/andhas) wird Indra dargeboten; rituelle Imperative „gießt/keltert“ machen das Opfer wirksam, reinigen und stärken den Opferwillen bzw. die Opferkraft (kratu). Indra ist ukthya, des feierlichen Lobpreises würdig, und sadāvṛdha, durch Gaben stets wachsend; nachdem er Soma getrunken hat, setzt er rādhāṃsi in Gang—Gaben, Lohn und Wohlstand als Frucht des yajña für den yajamāna.
Mantra 1
इन्द्र सुतेषु सोमेषु क्रतुं पुनीष उक्थ्यम् विदे वृधस्य दक्षस्य महां हि षः
O Indra, in den gepressten Soma-Säften läutere und vollende die Opferkraft (krátu) für den Sänger; du bist des feierlichen Lobes würdig; denn groß ist er, von wachsender und mächtiger Kraft.
Mantra 2
तमु अभि प्र गायत पुरुहूतं पुरुष्टुतम् इन्द्रं गीर्भिस्तविषमा विवासत
Ihm singt laut entgegen — Indra, dem Vielgerufenen, Vielgepriesenen, dem Mächtigen; ehrt ihn mit euren Lobgesängen.
Mantra 3
तं ते मदं गृणीमसि वृषणं पृक्षु सासहिम् उ लोककृत्नुमद्रिवो हरिश्रियम्
Wir besingen jenen deinen Rausch (mada), o starker Indra, der du in Kämpfen siegst; wahrlich, o Adrivó, Träger des Vajra, ordnender der Welt, geschmückt mit dem Glanz der falben Rosse (hari).
Mantra 4
यत्सोममिन्द्र विष्णवि यद्वा घ त्रित आप्त्ये यद्वा मरुत्सु मन्दसे समिन्दुभिः
Wenn du, o Indra, dich am Soma freust mit Viṣṇu, oder wahrlich mit Trita Āptya, oder mit den Maruts — zusammen mit den Soma-Tropfen —, dann sei uns nahe.
Mantra 5
एदु मधोर्मदिन्तरं सिञ्चाध्वर्यो अन्धसः एवा हि वीरस्तवते सदावृधः
Auch jetzt, o Adhvaryu, gieße aus dem süßen Soma-Saft das aus, was am stärksten berauscht und erhebt; denn so, wahrlich, ist der Held, der immer Wachsende (Indra), zu preisen.
Mantra 6
एन्दुमिन्द्राय सिञ्चत पिबाति सोम्यं मधु प्र राधांसि चोदयते महित्वना
Gießt den Soma-Saft für Indra: er trinkt den somischen, süßen Trank; durch seine Größe treibt er reiche Schätze hervor, den Lohn des Opfers.
Mantra 7
एतो न्विन्द्रं स्तवाम सखायः स्तोम्यं नरम् कृष्टीर्यो विश्वा अभ्यस्त्येक इत्
Wohlan, nun lasst uns Indra preisen, o Freunde – den rühmewürdigen Helden; er allein in Wahrheit herrscht über alle Stämme.
Mantra 8
इन्द्राय साम गायत विप्राय बृहते बृहत् ब्रह्मकृते विपश्चिते पनस्यवे
Singt das Sāman für Indra – für den Weisen, den Großen, den Mächtigen; den Vollbringer des heiligen Gebets (brahman), den Schauenden, den Hochzupreisenden.
Mantra 9
य एक इद्विदयते वसु मर्ताय दाशुषे ईशानो अप्रतिष्कुत इन्द्रो अङ्ग
Er, der allein in Wahrheit dem sterblichen Spender Reichtum verleiht; der Herrscher, der Unwiderstehliche – Indra, wahrlich.
Mantra 10
सखाय आ शिषामहे ब्रह्मेन्द्राय वज्रिणे स्तुष ऊ षु वो नृतमाय धृष्णवे
O Freunde, lasst uns nach rechtem Brauch den heiligen Hymnus für Indra, den Vajrin, ordnen; ja, nun preisen wir ihn für euch — den heldenhaftesten, den kühnen.
It urges the ritual pouring of Soma for Indra and praises him as the mighty, ever-growing power who, when properly invoked, drives forth wealth and success for the sacrificer.
Here kratu means effective sacrificial resolve/energy. The verses ask Indra to make that resolve fit and successful within the pressing and offering of Soma.
The Adhvaryu is directly addressed with the command to pour Soma, highlighting that correct priestly action (pressing and pouring) is integral to inviting Indra and obtaining the yajña’s rewards.