Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 9

Aindra Soma-invitation and confirmation of Indra’s readiness to grant boons

Rishi: Unspecified in input
Devata: Indra
Chandas: Unspecified in input

एन्द्र पृक्षु कासु चिन्नृम्णं तनूषु धेहि नः सत्राजिदुग्र पौंस्यम्

endra pṛkṣu kāsu cinnṛmṇaṃ tanūṣu dhehi naḥ satrājidugra pauṃsyam

éndra pṛ́kṣu kā́su cid nṛ́mṇaṃ tanū́ṣu dhehi naḥ | satrā́jid ugrá paúṃsyam ||

O Indra, in welchen Kämpfen auch immer: lege in unsere Leiber mannhaftes Vermögen — allzeit siegreich, furchtbar; verleihe uns Kraft und Tapferkeit.

endra | pṛkṣu | kāsu | cit | nṛmṇam | tanūṣu | dhehi | naḥ | satrā-jit | ugra | pauṃsyam

इन्द्रO Indra
इन्द्र:
सम्बोधन (addressed deity)
TypeNoun (proper)
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
पृक्षुamong the fighters / in battles
पृक्षु:
अधिकारण (locative: sphere/field)
TypeNoun
Rootपृक्षु (प्रातिपदिक; ‘पृक्षु’ = combatant/warrior)
कासुin which (ones)
कासु:
अधिकारण (locative: ‘in which’)
TypePronoun
Rootका (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
चित्indeed / even
चित्:
— (particle/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootचित् (अव्यय)
नृम्णम्manly might / heroic power
नृम्णम्:
कर्म (object of ‘धेहि’)
TypeNoun
Rootनृम्ण (प्रातिपदिक)
तनूषुin (our) bodies / persons
तनूषु:
अधिकारण (locative: ‘in the bodies/persons’)
TypeNoun
Rootतनू (प्रातिपदिक)
धेहिplace / bestow
धेहि:
— (finite verb; governs कर्म ‘नृम्णम्’)
TypeVerb
Rootधा (धातु) — ‘to place, put, bestow’
नःfor us / our
नः:
सम्प्रदान (beneficiary: ‘for us’)
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
सत्राजित्O ever-victorious / winner of the (sacrificial) session
सत्राजित्:
सम्बोधन (epithet in address)
TypeAdjective (epithet)
Rootसत्राजित् (प्रातिपदिक; सत्र + जित् ‘winning in the session/continually victorious’)
उग्रO fierce / mighty
उग्र:
सम्बोधन (epithet in address)
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
पौंस्यम्manly strength / prowess
पौंस्यम्:
कर्म (appositional/second object: what is to be bestowed)
TypeNoun
Rootपौंस्य (प्रातिपदिक; ‘manliness, virility, strength’)

Aindra (standard Grāmegeyagāna setting; specific nāman not supplied in input)

{ "prastava": "(Stobha-led prelude, typically ‘hā/ho/i’ depending on the Aindra gāna tradition; not specified in input)", "udgitha": "endra pṛkṣu kāsu cid nṛmṇaṃ tanūṣu dhehi naḥ", "pratihara": "satrājid ugra (response/echo segment, often shortened or melodically mirrored)", "upadrava": "pauṃsyam (extended with melodic prolongation in gāna)", "nidhana": "(Closing stobha-cadence; often ‘hā’/‘i’ type endings in grāmageya)", "structure_notes": "In Aindra practice, epithets (‘satrājit’, ‘ugra’) often receive elongation and a higher pitch-point to ‘seal’ the boon.", "singer_assignments": "Prastotṛ: prastāva; Udgātṛ: udgītha + upadrava; Pratihartṛ: pratihāra; all: nidhana." }

{ "gloss_summary": "Sāyaṇa reads pṛkṣu as contests where victory yields gain; the request is for nṛmṇa placed into our tanū (persons/bodies).", "ritual_interpretation": "The boon is efficacy in yajña and its worldly fruits—victory over rivals/obstacles that threaten ritual success.", "theological_insight": "Indra’s epithet satrājit guarantees the reliability of the gift; ‘ugra’ signals irresistible power that makes the prayer effective.", "etymology_highlights": "pṛkṣu—‘saṃgrāmeṣu’; tanūṣu—‘śarīreṣu’; satrājit—‘satrūn sadā jayati’; pauṃsya—‘puṃstva/śaurya’." }