Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 5

Aindra praise: Indra’s sovereignty, ascent, and soma-empowered heroic force for the sacrificer’s welfare

Rishi: Unspecified
Devata: Indra
Chandas: Unspecified

एन्द्र सानसिं रयिं सजित्वानं सदासहम् वर्षिष्ठमूतये भर

endra sānasiṃ rayiṃ sajitvānaṃ sadāsaham varṣiṣṭhamūtaye bhara

indra1 sānasiṃ1 rayiṃ1 sa-jitvānaṃ2 sadā-saham2 varṣiṣṭham1 ūtaye2 bhara2

O Indra, bringe uns zur Hilfe jenen Reichtum: er schenkt Gewinn, stets siegreich, stets überwältigend, der vortrefflichste.

indra | sānasiṃ | rayim | sa-jitvānam | sadā-saham | varṣiṣṭham | ūtaye | bhara

इन्द्रO Indra
इन्द्र:
सम्बोधन (आह्वान)
TypeNoun (proper)
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
सानसिम्gain, acquisition
सानसिम्:
कर्म (भरणस्य/प्रदानस्य विषयः)
TypeNoun
Rootसानसि (प्रातिपदिक; ‘लाभ/प्राप्ति’)
रयिम्wealth
रयिम्:
कर्म
TypeNoun
Rootरयि (प्रातिपदिक)
सजित्वानम्having conquered completely
सजित्वानम्:
विशेषणम् (कर्मणि/कर्तरि भावः: ‘सम्यक् जित्वा’)
TypeAdjective (participial)
Rootजि (धातु) → जित्वान् (कृदन्त, क्त्वान्-प्रत्यय); उपसर्गः: सम्-
सदासहम्ever-enduring, always victorious
सदासहम्:
विशेषणम्
TypeAdjective
Rootसदा + सह (प्रातिपदिक; बहुव्रीहि/उपपद-समासभावः)
वर्षिष्ठम्most excellent, best
वर्षिष्ठम्:
विशेषणम्
TypeAdjective (superlative)
Rootवृध्/वृष्-सम्बद्ध ‘वर्ष’ (प्रातिपदिक) → वर्षिष्ठ (तमप्-प्रत्यय, अतिशय)
ऊतयेfor help, for protection
ऊतये:
सम्प्रदान (हितार्थः: ‘सहाय्याय/रक्षणाय’)
TypeNoun
Rootऊति (प्रातिपदिक)
भरbring, bestow
भर:
क्रिया
TypeVerb
Rootभृ (धातु)

Unknown (Aindra Saman; melody not specified in input)

{ "prastava": null, "udgitha": null, "pratihara": null, "upadrava": null, "nidhana": null, "structure_notes": "Short meters often receive more stobha-expansion in sāman form to create full five-part architecture; the semantic core ‘ūtaye bhara’ can function as a nidhana-like seal.", "singer_assignments": "Udgātṛ sustains the main petition; Pratihartṛ reinforces cadential resolves; nidhana sung together to ‘confirm’ the boon." }

{ "gloss_summary": "Sāyaṇa takes the epithets as qualifiers of ‘rayi’: wealth that causes attainment (sānasi), ensures victory (sajitvānam), and overcomes impediments (sadāsaha). It is requested as ‘ūti’—aid/support for the sacrificer.", "ritual_interpretation": "A boon-request aligned to ritual success: prosperity that actively supports completion and protection of the Soma rite.", "theological_insight": "Divine wealth is functional and excellent—meant to empower right action, not mere accumulation.", "etymology_highlights": "sānasi from √san (to gain/obtain); ūti = help/protection; sadā-saha = always-overcoming." }