Dashati 2
PūrvārcikaPrapathaka 2Dashati 28 Mantras

Dashati 2

Agni as the bountiful, ṛta-sustaining fire who makes the sacrifice auspicious and protects the rite

Deity

Agni

Melodic Character

Bright propitiatory and protective—an opening-fire (Agneya) confidence that turns praise into safeguarding power

Rishi Family

R̥ṣi not provided in input; these Agni verses commonly circulate across multiple RV families in Sāmavedic selection with emphasis on ritual utility rather than explicit lineage in this excerpt.

Agni ist das freigebige, ṛta-tragende Feuer: Sein Glanz und seine Größe werden gepriesen, damit Opfer, Gussopfer, Gabe und Lobpreis heilvoll und günstig (bhadra/śiva) werden, er als viśpati — Hüter von Haus und Altarrraum — im Ritus feststeht, und das recht entfachte und angerufene Feuer bei geordneter Priesterhymne die rakṣas abwehrt und den Opferplatz vor feindlichen Mächten schützt, sodass der adhvara „bhadra“ wird.

Mantras

Mantra 1

प्र मंहिष्ठाय गायत ऋताव्ने बृहते शुक्रशोचिषे उपस्तुतासो अग्नये

Singt hervor zu Agni, dem Freigebigsten, dem Hüter des ṛta, dem Großen mit leuchtend hellem Glanz; singt als Verehrer, nahestehend im Lobpreis.

Saman: Agneya-sāman (generic; specific tune not stated in input)

Mantra 2

प्र सो अग्ने तवोतिभिः सुवीराभिस्तरति वाजकर्मभिः यस्य त्वं सख्यमाविथ

Der, o Agni, den du mit deinen Hilfen gestützt hast, reich an tapferer Nachkommenschaft, überschreitet (jedes Hindernis) durch taten, die den Preis gewinnen; er ist der, dem du Freundschaft gewährt hast.

Saman: Agneya-sāman (generic; specific tune not stated in input)

Mantra 3

तं गूर्धया स्वर्णरं देवासो देवमरतिं दधन्विरे देवत्रा हव्यमूहिषे

Ihn, von goldenem Glanz, haben die Götter mit erhobenem Lobpreis eingesetzt – den göttlichen (Agni), den mit den Maruts Verbündeten; denn du trägst die Opfergabe (havis) zu den Göttern.

Saman: Agneya-sāman (generic; specific tune not stated in input)

Mantra 4

मा नो हृणीथा अतिथिं वसुरग्निः पुरुप्रशस्त एशः यः सुहोता स्वध्वरः

Zürne nicht über uns, o Agni, der wohltätige Gast, der Reichtum spendet; denn dieser, vielgepriesene, ist der gute Hotṛ, der das wohlgeordnete Opfer vollzieht.

Saman: Agneya-sāman (generic; specific tune not stated in input)

Mantra 5

भद्रो नो अग्निराहुतो भद्रा रातिः सुभग भद्रो अध्वरः भद्रा उत प्रशस्तयः

Heilvoll sei uns Agni, wenn er angerufen wird; heilvoll die Gabe, o Gnadenvoller; heilvoll sei das Opfer (adhvara), und heilvoll auch die Lobpreisungen.

Saman: Agneya-sāman (generic; specific tune not stated in input)

Mantra 6

यजिष्ठं त्वा ववृमहे देवं देवत्रा होतारममर्त्यम् अस्य यज्ञस्य सुक्रतुम्

Dich, den höchst Verehrungswürdigen, erwählen wir — den Gott, den Hotṛ unter den Göttern, den Unsterblichen, von guter Wirkkraft (sukratu) für dieses Opfer.

Saman: Agneya-sāman (generic; specific tune not stated in input)

Mantra 7

तदग्ने द्युम्नमा भर यत्सासाहा सदने कं चिदत्रिणम् मन्युं जनस्य दूढ्यम्

Jenes, o Agni, bring herbei: den Glanz, der, siegend im heiligen Sitz, jeden verzehrenden Widersacher bezwingt, den drückenden Zorn der Menschen.

Saman: Agneya-sāman (generic; specific tune not stated in input)

Mantra 8

यद्वा उ विश्पतिः शितः सुप्रीतो मनुषो विशे विश्वेदग्निः प्रति रक्षांसि सेधति

Denn wenn der Herr der Wohnstatt, scharf aufflammend und wohlgestimmt, für das Menschengeschlecht weilt, dann wehrt Agni insgesamt die Rākṣasas ab.

Saman: Agneya-sāman (generic; specific tune not stated in input)

Frequently Asked Questions

It teaches that when Agni is properly praised and invoked, he upholds ṛta (right ritual order), makes the sacrifice auspicious, and protects the rite from obstruction.

Because the verses function as ritual affirmations: they declare the oblation, the gift, the adhvara (sacrifice), and the praises as ritually ‘propitious,’ ensuring correctness and success.

In Vedic ritual language, rakṣas are forces that disrupt sacrifice. A well-kindled, well-pleased Agni—established as viśpati (guardian)—is said to prevent such disturbances.