
Sukta 7.92
Vasiṣṭha (Maṇḍala 7)
Vāyu
Jagatī (likely; longer cadence typical in Vāyu invitations—verify in metrical index)
Dieser kurze Hymnus des Vasiṣṭha ist eine Einladung an Vāyu, rasch mit seinen vielen niyuts (angespannten Gespannen) zu kommen, beim Opfer Platz zu nehmen und als „Ersttrinker“ den Soma zu trinken. Wiederholt verknüpft er Vāyus Ankunft und seine berauschende Erregung mit greifbaren Gaben – Reichtum, Kraft/heldische Macht, Rinder, Pferde – sowie mit fortwährendem Schutz durch svasti (Wohlergehen). Der Zweck ist zugleich liturgisch (die Gottheit zur Soma-Pressung herbeirufen) und pragmatisch (Wohlstand und Sicherheit für die Verehrer zu erlangen).
Mantra 1
आ वायो भूष शुचिपा उप नः सहस्रं ते नियुतो विश्ववार । उपो ते अन्धो मद्यमयामि यस्य देव दधिषे पूर्वपेयम् ॥
Komm, o Vāyu, nimm Platz, o Rein-Trinker, nahe bei uns; tausend sind deine niyút, deine Gespanne, o Spender aller Gaben. Dir bringe ich das ándhas, den berauschenden Trank, die Soma-Essenz, die du, o Gott, zum Ersttrunk bestimmt hast — vor allen andern.
Mantra 2
प्र सोता जीरो अध्वरेष्वस्थात्सोममिन्द्राय वायवे पिबध्यै । प्र यद्वां मध्वो अग्रियं भरन्त्यध्वर्यवो देवयन्तः शचीभिः ॥
Vorwärts ist der schnelle Presser getreten, hat im Opfergang seinen Stand genommen, damit Indra und Vāyu den Soma trinken. Denn die Adhvaryus, nach dem Göttlichen verlangend, bringen euch beiden die vorderste honigsüße Essenz dar, mit der Wirkkraft ihres kundigen Tuns.
Mantra 3
प्र याभिर्यासि दाश्वांसमच्छा नियुद्भिर्वायविष्टये दुरोणे । नि नो रयिं सुभोजसं युवस्व नि वीरं गव्यमश्व्यं च राधः ॥
Mit jenen angeschirrten Kräften, mit denen du zum Spender kommst, o Vāyu, zum Haus des Verehrers, lass für uns Reichtum herabkommen, reich an Genuss. Lass auch Heldenkraft herabkommen und leuchtende Herden und Rosskraft – deine Gabe.
Mantra 4
ये वायव इन्द्रमादनास आदेवासो नितोशनासो अर्यः । घ्नन्तो वृत्राणि सूरिभिः ष्याम सासह्वांसो युधा नृभिरमित्रान् ॥
O Vāyus, an Indra sich erfreuend, den Göttern zugewandt und nach Mehrung verlangend, edel im Zug: Mögen wir mit unseren lichtvollen Führern die Vṛtras erschlagen. Mögen wir im Kampf Sieger sein und mit starken Männern die feindlichen Mächte überwinden.
Mantra 5
आ नो नियुद्भिः शतिनीभिरध्वरं सहस्रिणीभिरुप याहि यज्ञम् । वायो अस्मिन्त्सवने मादयस्व यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
Komm zu uns mit angeschirrten Kräften, zu Hunderten, zu Tausenden; tritt heran zum Opfergang, zum Opferwerk. O Vāyu, berausche dich an diesem Pressopfer (Soma); und ihr behütet uns immer mit heilsamen svásti.
The hymn invokes Vāyu, the Vedic Wind deity, asking him to come swiftly to the sacrifice and drink the Soma.
It highlights Vāyu’s special precedence at the Soma-pressing: he is invited to take the first draught, signaling his immediate presence and favor.
It asks for prosperity and enjoyment (wealth), strength and heroic vigor, cattle and horses (resources and power), and continual protection through svasti (well-being).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.