
Sukta 6.10
Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for RV 6.10)
Agni (Jātavedas)
Triṣṭubh
Dieser Hymnus stellt Agni Jātavedas an die Spitze des Opfers: als strahlenden Führer, der den Weg des Ritus freimacht und die Gebete sicher voranträgt. Agni wird gepriesen als weithin sichtbarer Läuterer; seine Flamme verwandelt einen „dunklen Pfad“ in einen lichten Weg, vertreibt Feindseligkeit und nährt iḷā — Opferfülle und inspirierte Nahrung. Ziel ist zweifach: rituelle Wirksamkeit — eine ununterbrochene Opferfahrt — und innerer Sieg: Licht über Dunkel, Eintracht über Zwietracht, Kraft für langes Leben und edle Nachkommenschaft.
Mantra 1
पुरो वो मन्द्रं दिव्यं सुवृक्तिं प्रयति यज्ञे अग्निमध्वरे दधिध्वम् । पुर उक्थेभिः स हि नो विभावा स्वध्वरा करति जातवेदाः ॥
Stellt Agni vorne hin für euer vorwärtsdrängendes Opfer — ihn, den entzückenden, göttlichen, wohlgesprochenen, im Ritus, im Adhvara. Denn er, der Allleuchtende, geht uns mit den Hymnen voran und macht unseren Opferweg gut und ununterbrochen — Jātavedas.
Mantra 2
तमु द्युमः पुर्वणीक होतरग्ने अग्निभिर्मनुष इधानः । स्तोमं यमस्मै ममतेव शूषं घृतं न शुचि मतयः पवन्ते ॥
Ihn, den Lichtreichen, Vielgestaltigen, o Hotṛ — Agni — entzünden die Menschen mit ihren Feuern. Zu ihm strömt der Hymnus, wie die Glut eines Geliebten, rein wie geklärte Butter; unsere Gedanken fließen, leuchtend und reinigend.
Mantra 3
पीपाय स श्रवसा मर्त्येषु यो अग्नये ददाश विप्र उक्थैः । चित्राभिस्तमूतिभिश्चित्रशोचिर्व्रजस्य साता गोमतो दधाति ॥
Er wächst an Ruhm unter den Sterblichen — wer Agni gibt, wer, der Inspirierte, ihn mit Hymnen verehrt. Der Vielflammige begründet ihm durch seine mannigfachen Hilfen den Gewinn der leuchtenden Herden — die Fülle der Strahlen (des Wissens).
Mantra 4
आ यः पप्रौ जायमान उर्वी दूरेदृशा भासा कृष्णाध्वा । अध बहु चित्तम ऊर्म्यायास्तिरः शोचिषा ददृशे पावकः ॥
Er, der, geboren, weithin über die weite (Erde) sich ausbreitete, von fern durch seinen Glanz erblickt, der durch die Schwärze einen Pfad—einen Pfad des Lichts—bahnte: da wurde selbst viel Dunkel, quer über seine Woge, der Pāvaka (der Läuternde) durch seine Flamme geschaut.
Mantra 5
नू नश्चित्रं पुरुवाजाभिरूती अग्ने रयिं मघवद्भ्यश्च धेहि । ये राधसा श्रवसा चात्यन्यान्त्सुवीर्येभिश्चाभि सन्ति जनान् ॥
Nun, o Agni, lege in uns einen wunderbaren Reichtum nieder—durch deine schützende Hilfe, durch deine vielen Kräfte des Gewinns; gib ihn uns und den Freigebigen. Die, welche durch Fülle und durch inspirierten Ruhm die anderen überragen und durch heldische Energien über den Völkern stehen.
Mantra 6
इमं यज्ञं चनो धा अग्न उशन्यं त आसानो जुहुते हविष्मान् । भरद्वाजेषु दधिषे सुवृक्तिमवीर्वाजस्य गध्यस्य सातौ ॥
Richte uns dieses Opfer als deine Wonne auf, o Agni; der Opfernde, im Ritus sitzend, gießt die Opfergabe. Unter den Bhāradvājas setzt du das wohlgefügte Wort ein; du hast uns geholfen beim Gewinnen der Fülle und bei ihrem festen Erreichen.
Mantra 7
वि द्वेषांसीनुहि वर्धयेळां मदेम शतहिमाः सुवीराः ॥
Vertreibe die Feindschaften; mehre die lichtvolle Iḷā. Mögen wir uns im göttlichen Rausch (mada) erfreuen — stark, hundert Winter zu ertragen, begabt mit edler Heldenkraft.
It asks that Agni be placed at the front of the rite as the guiding fire who carries prayers correctly, purifies obstacles, and makes the sacrificial path smooth and successful.
Jātavedas means “knower of all births.” Here it highlights Agni’s all-illumining awareness and his ability to lead offerings and intentions rightly, as if he knows every origin and outcome.
On the outer level it is Agni’s visible flame guiding the ritual journey; inwardly it means clarity and purified will overcoming confusion, fear, and hostility, so life and worship proceed in harmony.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.