
Sukta 4.50
Vāmadeva Gautama (traditional for Mandala 4; hymn 4.50 addressed to Bṛhaspati)
Bṛhaspati
Tr̥ṣṭubh (likely; confirmable from full hymn prosody)
RV 4.50 ist ein Tr̥ṣṭubh-Hymnus an Bṛhaspati, den Herrn der heiligen Rede und der priesterlichen Macht. Er wird als Beschützer des „Fundaments“ der Gemeinschaft angerufen und als die Kraft, die feindliche Angriffe und Hemmnisse überwindet. Der Hymnus preist seine sieghafte Stärke, bittet ihn, den zeugenden Schoß der rechten Ordnung (ṛta) zu behüten, und gipfelt in einer gemeinsamen Bitte an Bṛhaspati mit Indra um Mehrung, rechtgesinnte Führung und die Zerschmetterung der Widerwärtigkeiten.
Mantra 2
धुनेतयः सुप्रकेतं मदन्तो बृहस्पते अभि ये नस्ततस्रे । पृषन्तं सृप्रमदब्धमूर्वं बृहस्पते रक्षतादस्य योनिम् ॥
O Bṛhaspati, jene erschütternden Angreifer, die jubelnd auf uns zustürmen — gegen das wohlgeleitete Licht —, mögest du das starke, untrügliche, weite Fundament schützen; o Bṛhaspati, behüte seine Schoßstätte, seinen Ursprung.
Mantra 3
बृहस्पते या परमा परावदत आ त ऋतस्पृशो नि षेदुः । तुभ्यं खाता अवता अद्रिदुग्धा मध्वः श्चोतन्त्यभितो विरप्शम् ॥
O Bṛhaspati, aus jener höchsten, fernen Gegend haben sich die ṛta-berührenden, die die Wahrheit (ṛta) streifen, zu dir gesetzt. Für dich träufeln die ausgehobenen Brunnen, vom Pressstein gemolken, ringsum honigsüße Wonne in das weite Wirken des Bewusstseins.
Mantra 4
बृहस्पतिः प्रथमं जायमानो महो ज्योतिषः परमे व्योमन् । सप्तास्यस्तुविजातो रवेण वि सप्तरश्मिरधमत्तमांसि ॥
Bṛhaspati, als Erster geboren, im höchsten Himmel des großen Lichtes; siebenmündig, machtvoll geboren — mit seinem Ruf, siebenstrahlig, trieb er die Finsternisse auseinander.
Mantra 5
स सुष्टुभा स ऋक्वता गणेन वलं रुरोज फलिगं रवेण । बृहस्पतिरुस्रिया हव्यसूदः कनिक्रदद्वावशतीरुदाजत् ॥
Er, mit dem wohlgefügten Lobgesang und der Schar der ṛṣi, sprengte mit seinem Ruf Vala, die umschließende Höhle. Bṛhaspati, der Entzünder der Opferflamme, brüllend, trieb die strahlenden Kühe empor — die verborgenen Strahlen der Erkenntnis.
Mantra 6
एवा पित्रे विश्वदेवाय वृष्णे यज्ञैर्विधेम नमसा हविर्भिः । बृहस्पते सुप्रजा वीरवन्तो वयं स्याम पतयो रयीणाम् ॥
So wollen wir dem Vater, dem allgöttlichen Starken, mit Opfern dienen, mit Verehrung und mit Gaben. O Bṛhaspati, mögen wir gute Nachkommenschaft haben, reich an Heldenkraft sein und Herren der Füllen des Reichtums.
Mantra 7
स इद्राजा प्रतिजन्यानि विश्वा शुष्मेण तस्थावभि वीर्येण । बृहस्पतिं यः सुभृतं बिभर्ति वल्गूयति वन्दते पूर्वभाजम् ॥
Er wird wahrlich zum König: durch Glutkraft und Heldenmacht steht er über allen widerstreitenden Geburten und Anspruchstellern. Wer den wohlgetragenen Bṛhaspati in sich trägt, der jubelt und verehrt den uralten Ersten-Teiler (der Wahrheit).
Mantra 8
स इत्क्षेति सुधित ओकसि स्वे तस्मा इळा पिन्वते विश्वदानीम् । तस्मै विशः स्वयमेवा नमन्ते यस्मिन्ब्रह्मा राजनि पूर्व एति ॥
Er wohnt wahrlich in seinem eigenen, fest gegründeten Haus; für ihn lässt die nährende Iḷā die allumfassende Gabe anschwellen. Vor ihm neigen sich die Völker von selbst, in dem das Brahman — die inspirierte Kraft — dem königlichen Willen vorangeht.
Mantra 9
अप्रतीतो जयति सं धनानि प्रतिजन्यान्युत या सजन्या । अवस्यवे यो वरिवः कृणोति ब्रह्मणे राजा तमवन्ति देवाः ॥
Unangefochten gewinnt er die Reichtümer zusammen — die des Gegners und selbst die der eigenen Verwandten —, der dem Brahman in seiner Not weiten Raum schafft. Diesen König, der der inspirierten Kraft (brahman) dient, schützen die Götter.
Mantra 10
इन्द्रश्च सोमं पिबतं बृहस्पतेऽस्मिन्यज्ञे मन्दसाना वृषण्वसू । आ वां विशन्त्विन्दवः स्वाभुवोऽस्मे रयिं सर्ववीरं नि यच्छतम् ॥
Indra und Bṛhaspati, trinkt den Soma in diesem Opfer, frohlockend, ihr Stiere, die leuchtenden Reichtum bringen. Mögen die Soma-Tropfen, aus eigenem wahren Werden, in euch eingehen; und setzt in uns den Reichtum fest — die Fülle voller Heldenkraft.
Mantra 11
बृहस्पत इन्द्र वर्धतं नः सचा सा वां सुमतिर्भूत्वस्मे । अविष्टं धियो जिगृतं पुरंधीर्जजस्तमर्यो वनुषामरातीः ॥
Bṛhaspati und Indra, wachst mit uns; möge eure wohlgesinnte Führung in uns sein. Macht unsere Gedanken begehrt und getragen, und unsere Füllen des Verstehens fest ergreifend; zerschmettert die Feindseligkeiten derer, die vorenthalten und hemmen.
Bṛhaspati is the lord of sacred speech and priestly power. In this hymn he protects the community, gives right counsel, and overcomes forces that block progress.
It asks him to repel assailants and hostility, guard the secure foundation of life and order, and strengthen inspired thought and understanding so the worshippers can stand firm.
Indra represents victorious force, while Bṛhaspati represents guiding intelligence and mantra-power. Together they are asked to increase the worshippers’ strength, clarity, and success against obstacles.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.