
Sukta 10.171
Indra
Dieser kurze Indra-Hymnus spricht den Gott wiederholt als den an, der das Stockende oder Verborgene „voranbringt“ – den Wagen, die Absicht und sogar die Sonne selbst. Der Dichter preist Indra dafür, dass er den Ruf des Soma-Opferers hört, den Sterblichen aus bindenden Fesseln löst und die Erleuchtung über begrenzende Mächte hinaus vorantreibt.
Mantra 1
त्वं त्यमिटतो रथमिन्द्र प्रावः सुतावतः । अशृणोः सोमिनो हवम् ॥
Du, o Indra, hast jenen eilig dahinfahrenden Wagen des Soma-Pressers vorangebracht und beschirmt; du hast den Ruf des Somin vernommen, des Trägers der Soma-Wonne.
Mantra 2
त्वं मखस्य दोधतः शिरोऽव त्वचो भरः । अगच्छः सोमिनो गृहम् ॥
Du hast dem Makha das Haupt fortgetragen, indem du die bedeckende Haut abzogst; du bist zum Haus des Somin gelangt, des Besitzers des Soma.
Mantra 3
त्वं त्यमिन्द्र मर्त्यमास्त्रबुध्नाय वेन्यम् । मुहुः श्रथ्ना मनस्यवे ॥
Du, o Indra, hast immer wieder jenen Sterblichen gelöst, der zum Grund des Waffens — zur festen Basis der Macht — zu erwecken war, begehrenswert dem nach Geist Suchenden; du hast seine Bande gelockert zum wahren Vorsatz.
Mantra 4
त्वं त्यमिन्द्र सूर्यं पश्चा सन्तं पुरस्कृधि । देवानां चित्तिरो वशम् ॥
Du, o Indra, stellst jene Sonne, die hinten ist, nach vorn; ja jenseits der zügelnden Gewalt der Götter — führe das Licht voran, an die Spitze unseres Schauens.
It praises Indra for advancing what is stuck—protecting the sacrificer’s progress, freeing a person from constraints, and bringing hidden light (like the Sun) into the lead.
It is a poetic way of asking Indra to reverse obscurity: to make illumination, clarity, and right vision come forward and guide action.
Yes. The first verse explicitly speaks of the Soma-presser and Indra hearing the call, so it fits naturally within Soma offerings or Indra praise during fire-ritual contexts.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.