
Sukta 10.143
Kakṣīvant Dairghatamasa (traditional association for many Aśvin hymns; verse itself names Kakṣīvant and Atri)
Aśvinau (Nā́satyā)
Dieser kurze Aśvin-Hymnus ruft die Nāsatyā als schnelle Retter und Erneuerer an, die Kraft, Vermögen und den rechten Gang des Lebens wiederherstellen. Indem der Dichter ihre belebende Hilfe für Seher wie Atri und Kakṣīvant in Erinnerung ruft, bittet er die Zwillinge, zum „weiten Sitz“ des Verehrers zu kommen und die Gemeinschaft sicher über die Schwierigkeiten hinüberzutragen, sie mit überströmender Nahrung und Wohlwollen erfüllend.
Mantra 1
त्यं चिदत्रिमृतजुरमर्थमश्वं न यातवे । कक्षीवन्तं यदी पुना रथं न कृणुथो नवम् ॥
Selbst jenen Atri, schnell in der ṛta, ein sicheres Mittel wie ein Pferd zum Fahren—wenn ihr Kakṣīvant erneut verjüngt, macht ihr ihn wieder wie einen neuen Wagen zur Fahrt.
Mantra 2
त्यं चिदश्वं न वाजिनमरेणवो यमत्नत । दृळ्हं ग्रन्थिं न वि ष्यतमत्रिं यविष्ठमा रजः ॥
Selbst jene preisgewinnende Kraft, die die Unermüdlichen ausspannten wie ein sieghafter Renner—ihr löstet sie wie einen festen Knoten; Atri, den Jüngsten, führtet ihr aus der verdunkelten Gegend ins Offene, ins Licht.
Mantra 3
नरा दंसिष्ठावत्रये शुभ्रा सिषासतं धियः । अथा हि वां दिवो नरा पुन स्तोमो न विशसे ॥
O ihr zwei Helden, die Wunderkräftigsten, ihr Glänzenden, helft Atri, die inspirierten Gedanken (dhī) zu gewinnen. Denn dann, o Männer des Himmels, kehrt unser Hymnus wahrlich wieder zu euch zurück, zu eurem erscheinenden Nahen.
Mantra 4
चिते तद्वां सुराधसा रातिः सुमतिरश्विना । आ यन्नः सदने पृथौ समने पर्षथो नरा ॥
Wahrlich, dies ist eure Gabe, o ihr Reichbegabten, o Aśvins—euer Wohlwollen, eure gute Gesinnung. Wenn ihr zu unserem weiten Sitz kommt, dann tragt uns in der gemeinsamen Versammlung hinüber, o Helden.
Mantra 5
युवं भुज्युं समुद्र आ रजसः पार ईङ्खितम् । यातमच्छा पतत्रिभिर्नासत्या सातये कृतम् ॥
Ihr beiden, o Nāsatyas, kamt zu Bhujyu, den der Ozean jenseits des fernen Ufers des Luftraums hin und her warf. Mit geflügelten Kräften, zum Sieg und zum sicheren Erreichen bereitet, gelangtet ihr zu ihm.
Mantra 6
आ वां सुम्नैः शंयू इव मंहिष्ठा विश्ववेदसा । समस्मे भूषतं नरोत्सं न पिप्युषीरिषः ॥
Kommt zu uns mit euren Segnungen, wie zwei wohltätige Freunde — o die Freigebigsten, Allwissenden. Schmückt uns gemeinsam, o Helden, mit nährenden Antrieben, wie eine Quelle, die bis zum Überfließen gefüllt ist.
The Aśvins (Nā́satyā) are twin Vedic deities who arrive at dawn in a swift chariot. They are praised as healers and rescuers who bring timely help, health, and safe passage.
Their names function as remembered examples of Aśvin help. By recalling how the Twins renewed and aided renowned seers, the poet strengthens the request that they do the same for the present worshippers.
It is a prayer for protection and successful crossing over obstacles—danger, illness, uncertainty, or any hard passage. The hymn asks the Aśvins to guide the community safely through such transitions and restore strength.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.