Rig Veda Sukta 184
Mandala 1Sukta 1846 Mantras

Sukta 184

Sukta 1.184

Rishi

Agastya (traditional for RV 1.184)

Devata

Aśvinau (Nāsatyā)

Chandas

Jagatī (probable; verify by metrical count)

Dieser Hymnus ruft die Aśvinau (Nāsatyā), die göttlichen Zwillinge, herbei, im Morgengrauen auf den „von Göttern befahrenen“ Wegen zu kommen und ihre honigsüßen Gaben zu bringen: Beistand, Heilung und Gedeihen. Der Dichter beschwört sie immer wieder, „wieder und wieder“, und erbittet sicheren Übergang über Dunkel und Hemmnis hinaus in Fülle, Kraft und Glück für die Verehrer.

Mantras

Mantra 1

ता वामद्य तावपरं हुवेमोच्छन्त्यामुषसि वह्निरुक्थैः । नासत्या कुह चित्सन्तावर्यो दिवो नपाता सुदास्तराय ॥

Euch beide — ja, euch beide — rufen wir heute immer wieder beim Aufleuchten der Uṣas, mit dem flammenden Träger durch unsere Lieder. O Nāsatyas, wo immer ihr seid, ihr Söhne des Himmels, kommt zu reicherem Schenken, das uns hinüberträgt.

Mantra 2

अस्मे ऊ षु वृषणा मादयेथामुत्पणीँर्हतमूर्म्या मदन्ता । श्रुतं मे अच्छोक्तिभिर्मतीनामेष्टा नरा निचेतारा च कर्णैः ॥

An uns, o Starke, sollt ihr euch wahrlich ergötzen; die Hortsammler schlagend, freut euch an der Woge der Kraft. Hört, was durch die Sprüche meiner Gedanken gut gesprochen ist; o ihr zwei Helden, Erfüller des Suchens, erkennt es mit Ohren, die wahrhaft wahrnehmen.

Mantra 3

श्रिये पूषन्निषुकृतेव देवा नासत्या वहतुं सूर्यायाः । वच्यन्ते वां ककुहा अप्सु जाता युगा जूर्णेव वरुणस्य भूरेः ॥

Um der Fülle willen, o Pūṣan, wie ein kundiger Pfeilmacher, o Götter, o Nāsatyas—(so) nennt man euch die Träger der Sūryā. Eure erhabenen Gestalten, in den Wassern geboren, werden verkündet: Joch um Joch, Zeitalter um Zeitalter, wie die wohlabgenutzte Ordnung der Weite Varuṇas.

Mantra 4

अस्मे सा वां माध्वी रातिरस्तु स्तोमं हिनोतं मान्यस्य कारोः । अनु यद्वां श्रवस्या सुदानू सुवीर्याय चर्षणयो मदन्ति ॥

In uns sei jene honigsüße Gabe von euch; treibt den Hymnus des würdigen Sängers voran. Denn wenn man eurer Berühmtheit folgt, o Freigebige, frohlocken die Völker hin zu größerer Heldenkraft.

Mantra 5

एष वां स्तोमो अश्विनावकारि मानेभिर्मघवाना सुवृक्ति । यातं वर्तिस्तनयाय त्मने चागस्त्ये नासत्या मदन्ता ॥

Dieser Lobgesang für euch, o Aśvins, ist nach Maßen gefügt—ein wohlgerundetes Wort, o Freigebige. Kommt zu unserem Wendepunkt, dem Kind zuliebe und dem eigenen Selbst zuliebe; und an Agastyas Opfer, o Nāsatyas, labt euch.

Mantra 6

अतारिष्म तमसस्पारमस्य प्रति वां स्तोमो अश्विनावधायि । एह यातं पथिभिर्देवयानैर्विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥

Wir sind über diese Finsternis hinübergegangen, bis an ihr fernes Ufer; als Erwiderung ist euch ein Lobgesang dargebracht, o Aśvins. Kommt her auf den göttergängigen Pfaden, damit wir diesen Antrieb der Fülle finden, die Lösung der Hemmung und die schnell schenkende Kraft.

Frequently Asked Questions

They are the divine twin gods known for swift rescue, healing, and timely help—especially at dawn—who come quickly when invoked with praise and offerings.

Dawn marks the transition from darkness to light, a fitting time to invite the Aśvins, who are linked with renewal, safe movement, and the opening of the day’s path.

It can mean both a literal passing through danger or hardship and an inner shift from confusion and blockage to clarity, energy, and renewed capacity—achieved through divine aid and right invocation.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App