Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Mahāpārśva-vadhaḥ — The Slaying of Mahāpārśva

Angada’s Counterstrike

जाम्बवन्तंगवाक्षं च स दृष्टवाशरपीडितौ ।।।।जग्राहपरिघंघोरमङ्गदःक्रोधमूर्छितः ।

jāmbavantaṃ gavākṣaṃ ca sa dṛṣṭvā śarapīḍitau |

jagrāha parighaṃ ghoram aṅgadaḥ krodhamūrcchitaḥ ||

Als Angada Jāmbavān und Gavākṣa sah, von Pfeilen gequält, ergriff er, vom Zorn überwältigt, eine schreckliche eiserne Keule.

जाम्बवन्तम्Jāmbavān
जाम्बवन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजाम्बवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गवाक्षम्Gavākṣa
गवाक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगवाक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया; ‘having seen’
शरपीडितौthe two tormented by arrows
शरपीडितौ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशर-पीडित (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; समास: तृतीया-तत्पुरुष (शरैः पीडितौ)
जग्राहseized
जग्राह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
परिघम्iron bar/club
परिघम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपरिघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
घोरम्terrible
घोरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (परिघम्)
अङ्गदःAṅgada
अङ्गदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअङ्गद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
क्रोधमूर्छितःfrenzied with anger
क्रोधमूर्छितः:
Hetu/Nimitta (हेतु/निमित्त)
TypeAdjective
Rootक्रोध-मूर्छित (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समास: तृतीया-तत्पुरुष (क्रोधेन मूर्छितः)

Vali's son Angada got enraged, seized an iron bar which shone like the radiant sun's rays and stood at a distance to kill Mahaparsva. Angada whirling the iron bar round and round hurled it around and thrown at Mahaparsva.

A
Aṅgada
J
Jāmbavān
G
Gavākṣa
P
Parigha (iron club)

FAQs

The verse juxtaposes righteous duty (defending the afflicted) with the danger of krodha; Dharma permits force in protection, but warns that anger can cloud right judgment.

Aṅgada reacts to the wounding of his comrades and arms himself to counter Mahāpārśva.

Courage and solidarity are emphasized, while also showing a human vulnerability—anger—that must be disciplined to remain within Dharma.