Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

महोदरवधः

The Slaying of Mahodara

तौतुरोषपरीताङ्गौनर्दन्तावभ्यधावताम् ।।6.98.30।।उद्यतासीरणेहृष्टावुभौशस्त्रविशारदौ ।

tatas tu roṣaparītāṅgau nardantāv abhyadhāvatām |

udyatāsī raṇe hṛṣṭāv ubhau śastraviśāradau ||6.98.30||

Da, von Zorn durchdrungen, brüllten sie auf und stürmten aufeinander los. Im Getümmel des Kampfes rückten sie mit erhobenen Schwertern vor—beide voll Kampfesfreude, beide kundig in den Waffen.

ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (then)
रोषपरीताङ्गौwhose limbs were overcome by anger (the two)
रोषपरीताङ्गौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootroṣa (प्रातिपदिक) + parīta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; बहुव्रीहि: रोषेण परीतानि अङ्गानि यस्य तौ
नर्दन्तौroaring (the two)
नर्दन्तौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnard (धातु) + śatṛ (कृत्)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्तृवाचक; उभयोः विशेषण
अभ्यधावताम्ran towards (each other)
अभ्यधावताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi + dhāv (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, द्विवचन
उद्यतासीwith swords uplifted
उद्यतासी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootudyata (कृदन्त-प्रातिपदिक) + asi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; बहुव्रीहि: उद्यतः असिः यस्य तौ (with swords raised)
रणेin battle
रणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
हृष्टौexultant; thrilled
हृष्टौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; उभयोः विशेषण
उभौboth
उभौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootubha (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; सर्वनाम-शब्द
शस्त्रविशारदौskilled in weapons
शस्त्रविशारदौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśastra (प्रातिपदिक) + viśārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; सप्तमी/विषय-तत्पुरुष: शस्त्रे विशारदौ (skilled in weapons)

Then the two, whose limbs ceased, who were knowledgeable in the use of weapons, furious, sprang forward in the battle, both with joy, roaring to destroy one another.

S
Sugrīva
M
Mahodara
S
Sword (asī)

FAQs

The verse implicitly warns that anger drives combatants, yet dharma requires mastery over rage; skill must be governed by right intention, not mere fury.

Sugrīva and Mahodara move into an armed duel, charging with raised swords and battle-cries.

Martial proficiency—both are described as śastra-viśārada, trained and capable in weapon use.