Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

महोदरवधः

The Slaying of Mahodara

प्रक्षीणंतुबलंदृष्टवावध्यमानंवलीमुखैः ।बभूवास्यव्यथायुद्धेप्रेक्ष्यदैवविपर्ययम् ।।6.98.3।।

prakṣīṇaṃ tu balaṃ dṛṣṭvā vadhyamānaṃ valīmukhaiḥ |

babhūvāsya vyathā yuddhe prekṣya daivaviparyayam ||6.98.3||

Als er sah, dass seine Streitmacht stark geschwunden war und von den Affenkriegern niedergemacht wurde, überkam ihn mitten im Kampf tiefer Schmerz, da er die Wendung des Geschicks erblickte.

प्रक्षीणम्greatly diminished
प्रक्षीणम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-√kṣi (क्षि धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया विभक्ति (acc.), एकवचन (sg.)
तुbut
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक निपात (particle: but/indeed)
बलम्the army
बलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbala (बल प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया विभक्ति (acc.), एकवचन (sg.)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√dṛś (दृश् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्यय
वध्यमानम्being slain
वध्यमानम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√vadh (वध् धातु) + śānac (शानच्)
Formवर्तमानकाले कर्मणि शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present passive participle); नपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया विभक्ति (acc.), एकवचन (sg.)
वलीमुखैःby the monkey-warriors
वलीमुखैः:
Karaṇa/Kartṛ (करण/कर्ता-समूह)
TypeNoun
Rootvalīmukha (वलीमुख प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (m.), तृतीया विभक्ति (instr./करण), बहुवचन (pl.)
बभूवarose, occurred
बभूव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
अस्यof him, his
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग (m.), षष्ठी विभक्ति (gen.), एकवचन (sg.)
व्यथाdistress, agony
व्यथा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvyathā (व्यथा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा विभक्ति (nom.), एकवचन (sg.)
युद्धेin the battle
युद्धे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuddha (युद्ध प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी विभक्ति (loc.), एकवचन (sg.)
प्रेक्ष्यhaving observed
प्रेक्ष्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootpra-√īkṣ (ईक्ष् धातु)
Formक्त्वान्त/ल्यप् (absolutive); अव्यय
दैवविपर्ययम्reversal of fate
दैवविपर्ययम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaiva + viparyaya (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुषसमास (दैवस्य विपर्ययः); पुल्लिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति (acc.), एकवचन (sg.)

Both being scourge of their enemies, both heroes wrestling were exhausted with fighting. Then the Rakshasa picked up a sword lying not far from there along with a shield.

V
Vānara (monkey warriors)
R
Rākṣasa army

FAQs

The verse underscores accountability in war: when adharma-driven aggression meets righteous resistance, one must face the consequences (karma) and the collapse of unjust power.

The battle turns against the Rākṣasas as the Vānara forces cut them down, and the opposing side witnesses its strength rapidly diminishing.

Steadfastness and collective discipline of the Vānara warriors—acting effectively for a just cause despite the chaos of war.