युद्धाय रावणस्य निर्याणं तथा उत्पातदर्शनम्
Ravana’s Mobilization for War and the ظهور of Fatal Portents
हतोभर्ताहतोभ्रातायासां च चतनयोहतः ।वधेनाद्यरिपोस्तासांकरोम्यश्रुप्रमार्जनम् ।।6.96.18।।
hato bhartā hato bhrātā yāsāṃ ca ca tanayo hataḥ | vadhenādya ripos tāsāṃ karomy aśru-pramārjanam ||6.96.18||
„Indem ich heute den Feind töte, werde ich die Tränen jener Frauen abwischen, deren Gatte erschlagen ist, deren Bruder erschlagen ist und deren Sohn ebenfalls erschlagen ist“, sagte Rāvaṇa.
"Today through the destruction of the enemy I will wipe the tears of the one whose son has been killed, whose brother has been killed."
It shows a common ethical error: trying to heal grief through further harm. The Ramayana’s dharma framework rejects “compassion” that is built on injustice; satya requires acknowledging one’s role in causing suffering.
Rāvaṇa interprets Laṅkā’s mourning as a reason to intensify violence, claiming that killing the enemy will console the bereaved.
The implied virtue is true compassion (dayā) guided by righteousness—seeking restoration through dharma rather than escalating vengeance.