Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

युद्धकाण्डे पञ्चनवतितमः सर्गः

Sarga 95: Lamentation in Laṅkā and the Causal Chain of Enmity

अद्यप्रभृतिलोकांस्त्रीन् सर्वेदानवराक्षसाः ।।।।भयेनप्रावृतानित्यंविचरिष्यन्तिशाश्वतम् ।

adyaprabhṛti lokāṃs trīn sarve dānavarākṣasāḥ | bhayena prāvṛtā nityaṃ vicariṣyanti śāśvatam || 6.95.33 ||

Von heute an werden alle Dānavas und Rākṣasas durch die drei Welten umherziehen, stets von Furcht umhüllt, für lange Zeit.

adyaprabhṛtifrom today onward
adyaprabhṛti:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya + prabhṛti (अव्यय)
FormAvyaya (temporal adverb); avyayībhāva: adya-prabhṛti
lokānworlds
lokān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Plural
trīnthree
trīn:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक)
FormNumeral adjective, Masculine, Accusative (2nd), Plural; qualifying 'lokān'
sarveall
sarve:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormAdjective used substantively, Masculine, Nominative (1st), Plural; qualifying 'dānavarākṣasāḥ'
dānavarākṣasāḥDanavas and Rakshasas
dānavarākṣasāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdānava + rākṣasa (प्रातिपदिक)
FormDvandva compound (समाहार/इतरेतर): dānavāś ca rākṣasāś ca; Masculine, Nominative (1st), Plural
bhayenaby/with fear
bhayena:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd), Singular
prāvṛtāḥcovered/enveloped
prāvṛtāḥ:
Karta-visheshana (कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-√vṛ (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st), Plural; agreeing with subject
nityamalways
nityam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormAvyaya (adverb of frequency)
vicariṣyantiwill roam
vicariṣyanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√car (धातु)
FormFuture (लृट्), Parasmaipada, Prathama-puruṣa (3rd), Plural
śāśvatamforever
śāśvatam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśāśvata (प्रातिपदिक)
FormUsed adverbially (क्रियाविशेषणवत्), Accusative singular neuter functioning as avyaya

"From now ,all Danavas and Rakshasas will range the three worlds every day permanently in fear."

P
Pitāmaha (Brahmā)
D
Dānavas
R
Rākṣasas
T
Three worlds (trailokya)

FAQs

Adharma cannot remain secure: when wrongdoing dominates, fear becomes the constant companion of the wicked, reflecting moral causality.

Brahmā declares a future condition: Dānavas and Rākṣasas will live in fear across the three worlds as the tide turns against them.

Satya-vākya (truthful pronouncement) of a cosmic authority—Brahmā’s word establishes the moral direction of events.