Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

युद्धकाण्डे पञ्चनवतितमः सर्गः

Sarga 95: Lamentation in Laṅkā and the Causal Chain of Enmity

तं न देवा न गन्धर्वा न पिशाचा न राक्षसाः ।।।।उपसृष्टंपरित्रातुंशक्तारामेणसम्युगे ।

taṃ na devā na gandharvā na piśācā na rākṣasāḥ |

upasṛṣṭaṃ paritrātuṃ śaktā rāmeṇa samyuge ||6.95.27||

Wenn Rāma ihn im Kampf angreift, vermögen weder die Devas noch die Gandharvas, weder die Piśācas noch selbst die Rākṣasas, ihn zu schützen.

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
देवाःgods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
nor
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
गन्धर्वाःGandharvas
गन्धर्वाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगन्धर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
nor
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
पिशाचाःpisachas
पिशाचाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपिशाच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
nor
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
राक्षसाःrakshasas
राक्षसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
उपसृष्टम्attacked
उपसृष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउप-सृज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तम्-विशेषणम् (attacked)
परित्रातुम्to protect
परित्रातुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootपरि-त्रा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive), प्रयोजनार्थ (purpose)
शक्ताःable
शक्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (देवाः आदि)-विशेषणम्
रामेणby Rama
रामेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; उपसृष्टम् इत्यस्य कर्तृ-हेतुः
सम्युगेin battle
सम्युगे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसम्युग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन

"Neither gods nor Gandharvas, not even fiends will be able to protect, struck by Rama in war."

R
Rāma
D
Devas
G
Gandharvas
P
Piśācas
R
Rākṣasas

FAQs

When one stands against dharma, no alliance can ultimately shield him. The verse presents moral causality: protection follows righteousness, not mere faction or species.

The narration emphasizes the inevitability of Ravana’s downfall once Rama engages him (or his forces) decisively.

Rama’s irresistible righteousness-backed strength; and implicitly, the virtue of seeking refuge in dharma rather than in power networks.