Sarga 93: Rāvaṇa’s Grief and Fury after Indrajit’s Fall; Move to Slay Vaidehī and Ministerial Restraint
इत्येवंमैथिलींदृष्टवाविलपन्तींतपस्विनीम् ।रोहिणीमिवचन्द्रेणविनाग्रहवशंगताम् ।।।।एतस्मिन्नन्तरेतस्यअमात्यःशीलवान् शुचिः ।सुपार्श्वोनाममेधावीरावणंरक्षसेश्वरम् ।।।।निवार्यमाणःसचिवैरिदंवचनमब्रवीत् ।
ity evaṃ maithilīṃ dṛṣṭvā vilapantīṃ tapasvinīm | rohiṇīm iva candreṇa vinā graha-vaśaṃ gatām || etasminn antare tasya amātyaḥ śīlavān śuciḥ | supārśvo nāma medhāvī rāvaṇaṃ rakṣaseśvaram || nivāryamāṇaḥ sacivair idaṃ vacanam abravīt ||
Als er Maithilī so klagen sah—die Asketin, wie Rohiṇī, die ohne den Mond unter die Gewalt eines Gestirns geraten ist—da wandte sich in diesem Augenblick Suparśva, ein weiser, reiner und rechtschaffener Minister, an Rāvaṇa, den Herrn der Rākṣasas; und obwohl ihn die anderen Ratgeber zurückzuhalten suchten, sprach er diese Worte.
'My son who was a chief of the Rakshasa army, a mighty one, who has won even Indra, how has he become a victim of Lakshmana'?
Dharma is implied through righteous counsel: a wise minister attempts to speak truth to destructive power, even when others try to silence him.
The narration shifts from Sītā’s lament to the court-politics of Laṅkā: Suparśva prepares to advise Rāvaṇa despite opposition.
Moral courage in counsel—Suparśva’s willingness to speak (satya-oriented advice) against pressure from other ministers.