Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Sarga 93: Rāvaṇa’s Grief and Fury after Indrajit’s Fall; Move to Slay Vaidehī and Ministerial Restraint

अथवातौनरव्याघ्रौभ्रातरौरामलक्ष्मणौ ।मन्निमित्तमनार्येणसमरेऽद्यनिपातितौ ।।।।

athavā tau naravyāghrau bhrātarau rāmalakṣmaṇau |

mannimittam anāryeṇa samare 'dya nipātitau ||

„Oder wurden jene zwei tigergleichen Männer, die Brüder Rama und Lakshmana, heute in der Schlacht von diesem Unedlen meinetwegen niedergestreckt?“

ahoalas/oh
aho:
Sambandha (सम्बन्ध/Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formविस्मयादि-सूचक अव्यय (interjection)
dhikshame!
dhik:
Sambandha (सम्बन्ध/Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootdhik (अव्यय)
Formनिन्दार्थक अव्यय (imprecation)
mat-nimittaḥcaused by me
mat-nimittaḥ:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + nimitta (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘मम निमित्तः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying vināśaḥ)
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vināśaḥdestruction
vināśaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvināśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rāja-putrayoḥof the two princes
rāja-putrayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘राज्ञः पुत्रौ’; पुंलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन
athavāor else
athavā:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootathavā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय
putra-śokenaby grief for (his) son
putra-śokena:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक) + śoka (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘पुत्रस्य शोकः’; पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
ahatyāwithout killing (them)
ahatyā:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Means-manner)
TypeNoun
Roota-hatyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘अहत्या’ = ‘not killing/without killing’ (instrumental of manner)
rāma-lakṣmaṇauRama and Lakshmana
rāma-lakṣmaṇau:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक) + lakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व; पुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन
vidhamiṣyatiwill strike down/crush
vidhamiṣyati:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvi-√dham (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
māmme
mām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formएकवचन, द्वितीया
raudraḥfierce
raudraḥ:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootraudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying rākṣasaḥ)
rākṣasaḥthe rākṣasa
rākṣasaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pāpa-niścayaḥof evil resolve
pāpa-niścayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + niścaya (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘पापः निश्चयः यस्य’ (evil resolve) as descriptive compound; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणवत् (qualifying rākṣasaḥ)

Coming to senses after a long time, the Rakshasa king Ravana, dejected with sorrow of his son's death, lost senses, lamented.

S
Sītā
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
R
Rāvaṇa (implied by anārya)

FAQs

Compassion and responsibility: Sītā’s dharmic heart fears harm to others ‘because of her,’ revealing concern beyond self-preservation.

Amid imminent threat, Sītā worries that Rāma and Lakṣmaṇa might have fallen in battle due to the conflict caused by her abduction.

Selfless concern and loyalty—Sītā’s mind turns to the safety of Rāma and Lakṣmaṇa even while she herself is endangered.