Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Sarga 93: Rāvaṇa’s Grief and Fury after Indrajit’s Fall; Move to Slay Vaidehī and Ministerial Restraint

बहुशश्चोदयामासभर्तारंमामनुव्रताम् ।भार्याभवरमस्वेतिप्रत्याख्यातोध्रुवंमया ।।।।सोऽयंमामनुपस्थानेव्यक्तंनैराश्यमागतः ।क्रोधमोहसमाविष्टोनिहन्तुंमांसमुद्यतः ।।।।

bahuśaś codayāmāsa bhartāraṃ mām anuvratām |

bhāryā bhava ramasveti pratyākhyāto dhruvaṃ mayā |

so 'yaṃ mām anupasthāne vyaktaṃ nairāśyam āgataḥ |

krodhamohasamāviṣṭo nihantuṃ māṃ samudyataḥ ||

„Immer wieder drängte er mich – obwohl ich meinem Ehemann ergeben bin –: ‚Werde meine Frau, vergnüge dich mit mir.‘ Ich wies ihn entschieden zurück. Nun, da ich nicht nachgeben wollte, ist er offensichtlich in Verzweiflung gefallen; von Wut und Wahn ergriffen, ist er bereit, mich zu töten.“

athavāor else
athavā:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootathavā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive)
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन (Dual)
nara-vyāghrautigers among men
nara-vyāghrau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + vyāghra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (उपमान-आधार): ‘नरेषु व्याघ्रौ’ (tigers among men); पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; apposition to tau
bhrātarauthe two brothers
bhrātarau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; apposition
rāma-lakṣmaṇauRama and Lakshmana
rāma-lakṣmaṇau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक) + lakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व: ‘रामश्च लक्ष्मणश्च’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; apposition
mat-nimittambecause of me/for my sake
mat-nimittam:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + nimitta (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव: ‘मत्-निमित्तम्’ = ‘for my sake’; अव्ययवत् प्रयोग (adverbial accusative)
anāryeṇaby the ignoble one
anāryeṇa:
Kartr̥-karaṇa (कर्तृकरण/Agent)
TypeNoun
Rootanārya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्तृकरण (agent in passive sense)
samarein battle
samare:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootsamara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
adyatoday
adya:
Kāla (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
nipātitauhave been struck down
nipātitau:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootni-√pat (धातु) + णिच्? (causative sense) + क्त
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (past passive participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; (tau) का विधेय

Thus spoke Sita filled with sorrow crying," This evil minded angry one is coming to me to kill me as though I am an orphan even though I have a protector."

S
Sītā
R
Rāvaṇa

FAQs

Marital fidelity and moral refusal of coercion are upheld as dharma; the verse also shows how desire turning into rage breeds adharma.

Sītā explains that Rāvaṇa’s repeated proposals were firmly rejected, and that his despair has now turned into murderous intent.

Sītā’s steadfast chastity (pativratā-dharma) and truthfulness (satya) in stating her refusal without compromise.