Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Sarga 93: Rāvaṇa’s Grief and Fury after Indrajit’s Fall; Move to Slay Vaidehī and Ministerial Restraint

त्तदातिप्रसन्नेनसशरंकार्मुकंमहत् ।।6.93.32।।देवासुरविमर्धेषुममदत्तंस्वयम्भुवा ।अद्यतूर्यशतैर्भीमंधनुरुत्थाप्यतांमम ।।6.93.33।।रामलक्ष्मणयोरेववधायपरमाहवे ।

śūraṁ śūreṇa saṅgamya saṁyugeṣv aparājitaḥ |

lakṣmaṇena hataḥ śūraḥ putras te mahendrajit |

gataḥ sa paramāṁl lokān śaraiḥ santāpya lakṣmaṇam ||

Als Held auf Held im Kampf traf, wurde dein tapferer Sohn—Mahendrajit, in Schlachten niemals besiegt—von Lakṣmaṇa erschlagen. Nachdem er Lakṣmaṇa mit seinen Pfeilen schwer verwundet hatte, ist er in die höchsten Welten eingegangen.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पुत्र-वध-सन्तप्तःtormented by his son’s death
पुत्र-वध-सन्तप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootputra (प्रातिपदिक) + vadha (प्रातिपदिक) + santapta (कृदन्त; √tap धातु with sam-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष: ‘putrasya vadhe santaptaḥ’ = tormented by (his) son’s death
क्रूरःcruel
क्रूरः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkrūra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
क्रोध-वशम्under anger’s sway
क्रोध-वशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkrodha (प्रातिपदिक) + vaśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष: ‘krodhasya vaśam’ = under the control of anger
गतःhaving gone (into)
गतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgata (कृदन्त; √gam धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; intransitive past participle: ‘having gone/entered’
समीक्ष्यhaving considered
समीक्ष्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√īkṣ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): ‘having considered/observed’
रावणःRavana
रावणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
बुद्ध्याwith intent/with his mind
बुद्ध्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; means/instrument ‘with (his) mind/intent’
सीताम्Sita
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√han (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive): ‘to kill’
व्यवस्यतresolved
व्यवस्यत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-ava-√sā (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; ‘resolved/decided’

'Let that supreme bow and the great arrows bestowed to me, by Brahma the creator who was pleased, when I fought in battle between Devas and Asuras, be brought to destroy Rama and Lakshmana today accompanied by hundreds of trumpets.'

R
Rāvaṇa
L
Lakṣmaṇa
M
Mahendrajit/Indrajit

FAQs

Satya (truth) in reporting—even when painful—is necessary for right action; the war narrative underscores that reality must be faced, not denied through pride.

A report is delivered to Rāvaṇa that Indrajit (Mahendrajit) has been killed by Lakṣmaṇa after a fierce exchange.

Valor is acknowledged on both sides (hero meeting hero), while the messenger’s role implicitly emphasizes truthful communication under pressure.