Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Sarga 93: Rāvaṇa’s Grief and Fury after Indrajit’s Fall; Move to Slay Vaidehī and Ministerial Restraint

तेनमामद्यसम्युक्तंरथस्थमिहसम्युगे ।।।।प्रतीयात्कोऽद्यमामाजौसाक्षादपिपुरन्दरः ।

tena mām adya saṁyuktaṁ rathastham iha saṁyuge |

pratīyāt ko ’dya mām ājau sākṣād api purandaraḥ ||

Mit jenem Harnisch heute an mir, auf meinem Wagen in dieser Schlacht: Wer könnte mir im Kampf entgegentreten? Nicht einmal Purandara (Indra), selbst wenn er mir leibhaftig vor Augen stünde.

तेनwith that (armor)
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; ‘by that/with that’
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन
अद्यtoday/now
अद्य:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय: ‘today/now’
सम्युक्तम्equipped
सम्युक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsamyukta (कृदन्त; √yuj धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त: ‘equipped/armed’ (qualifying माम्)
रथस्थम्mounted on the chariot
रथस्थम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootratha (प्रातिपदिक) + stha (कृदन्त; √sthā धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष: ‘rathe sthitam’ = standing on a chariot
इहhere
इह:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय: ‘here’
सम्युगेin battle
सम्युगे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃyuga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
प्रतीयात्could dare to face/approach
प्रतीयात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√prati-i (धातु; prati + √i)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; अर्थ: ‘could/should approach/withstand’ (context: dare to face)
कःwho?
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; interrogative pronoun
अद्यtoday
अद्य:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन
आजौin combat
आजौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘in combat’
साक्षात्directly
साक्षात्:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘directly, in person’
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-निपात: ‘even/also’
पुरन्दरःIndra (Purandara)
पुरन्दरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpurandara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; इन्द्रस्य नाम

'I was given a shield by Brahma, effulgent like the Sun which the Devas or Danavas could not break with their thunderbolt fists'.

R
Rāvaṇa
P
Purandara (Indra)
C
Chariot (ratha)

FAQs

The Ramayana treats boastful pride (mada) as a spiritual blindfold: it leads one to deny truth and overestimate oneself, which is contrary to satya and dharmic humility.

Rāvaṇa declares his supposed invincibility, invoking even Indra as unable to confront him.

Martial boldness is displayed, but the ethical counterpoint is humility—true strength in the epic is aligned with dharma, not self-glorification.