Sarga 93: Rāvaṇa’s Grief and Fury after Indrajit’s Fall; Move to Slay Vaidehī and Ministerial Restraint
शूरंशूरेणसम्गम्यसम्युगेष्वपराजितः ।लक्ष्मणेनहतश्शूरःपुत्रस्तेमहेन्द्रजित् ।।।।गतस्सपरमान्लोकान्शरैस्सन्ताप्यलक्ष्मणम् ।
śūraṁ śūreṇa saṅgamya saṁyugeṣv aparājitaḥ |
lakṣmaṇena hataḥ śūraḥ putras te mahendrajit |
gataḥ sa paramāṁl lokān śaraiḥ santāpya lakṣmaṇam ||
Als Held auf Held im Kampf traf, wurde dein tapferer Sohn—Mahendrajit, in Schlachten niemals besiegt—von Lakṣmaṇa erschlagen. Nachdem er Lakṣmaṇa mit seinen Pfeilen schwer verwundet hatte, ist er in die höchsten Welten eingegangen.
'Let that supreme bow and the great arrows bestowed to me, by Brahma the creator who was pleased, when I fought in battle between Devas and Asuras, be brought to destroy Rama and Lakshmana today accompanied by hundreds of trumpets.'
Satya (truth) in reporting—even when painful—is necessary for right action; the war narrative underscores that reality must be faced, not denied through pride.
A report is delivered to Rāvaṇa that Indrajit (Mahendrajit) has been killed by Lakṣmaṇa after a fierce exchange.
Valor is acknowledged on both sides (hero meeting hero), while the messenger’s role implicitly emphasizes truthful communication under pressure.