युद्धकाण्डे द्विनवतितमः सर्गः
Indrajit’s Fall, Rama’s Embrace, and Sushena’s Battlefield Healing
रुधिरक्लिन्नगात्रस्तुलक्ष्मणःशुभलक्षणः ।बभूवहृष्टस्तंहत्वाशक्रजेतारमाहवे ।।।।
rudhiraklinnagātras tu lakṣmaṇaḥ śubhalakṣaṇaḥ |
babhūva hṛṣṭas taṃ hatvā śakrajetāram āhave ||
Lakṣmaṇa, von glückverheißenden Zeichen geziert, obgleich sein Leib vom Blut durchnässt war, wurde von Freude erfüllt, nachdem er im Kampf den Bezwinger Indras, Indrajit, erschlagen hatte.
Body having auspicious marks, smeared with blood, Lakshmana experienced the joy of having won Indra in battle.
Dharma in warfare includes endurance and self-sacrifice: victory is meaningful when achieved despite wounds, for the protection of righteousness.
Immediately after Indrajit’s death, Lakṣmaṇa stands bloodied yet uplifted by the successful completion of his duty.
Fortitude—Lakṣmaṇa’s capacity to act decisively even while physically suffering.