दुद्रुवुर्भहुधाभीताराक्षसाश्शतशोदिशः ।त्यक्त्वाप्रहरणान्सर्वेपट्टसासिपरश्वधान् ।।।।
dudruvur bahudhā bhītā rākṣasāḥ śataśo diśaḥ |
tyaktvā praharaṇān sarve paṭṭasāsiparaśvadhān ||
Von Furcht ergriffen flohen die Rākṣasas in vielen Scharen, zu Hunderten, nach allen Seiten und ließen ihre Waffen zurück: scharfe Speere, Schwerter und Äxte.
All Rakshasas feared and panic stricken fled in hundreds, in groups in all directions leaving their sharp-edged spears, swords, and axes.
Fear-driven violence lacks resilience; dharma requires courage with clarity (sattva). When sattva is absent, even armed power becomes helpless.
The Rākṣasa troops disperse in panic, dropping their arms as they run.
Implicitly, steadiness (dhairya) as the opposite of panic—an essential virtue for dharmic action.