Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

इन्द्रजित्-वधः

The Slaying of Indrajit

तथाभवन्तःकुर्वन्तुयथेमेहिवनौकसः ।न युध्येयुर्दुरात्मानःप्रविष्टेनगरंमयि ।।।।

tathā bhavantaḥ kurvantu yatheme hi vanaukasaḥ |

na yudhyeyur durātmānaḥ praviṣṭe nagaraṃ mayi ||

Handelt so, dass, während ich in die Stadt eintrete, diese waldbewohnenden, bösgesinnten Wesen mich nicht in einen Kampf verwickeln.

तथाthus
तथा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: thus)
भवन्तःyou (all)
भवन्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कुर्वन्तुdo
कुर्वन्तु:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, बहुवचन
यथाso that
यथा:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/adverb: so that/as)
इमेthese
इमे:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
हिindeed
हि:
Nipata (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: indeed/for)
वनौकसःVanaras (forest-dwellers)
वनौकसः:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootवनौकस् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (negation)
युध्येयुःwould fight
युध्येयुः:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Root√युध् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
दुरात्मानःthe wicked ones
दुरात्मानः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रविष्टेwhen (I am) entered
प्रविष्टे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeVerb
Rootप्र-√विश् (धातु) → प्रविष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; सप्तमी एकवचन, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सति-सप्तमी (locative absolute) with मयि
नगरम्the city
नगरम्:
Karma (कर्म/Object of 'entered' implied)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मयिwhen I (am)
मयि:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)

"While I enter the city you must see that these wicked minded Vanaras do not prevent me from going."

V
Vānaras (vanaukasaḥ)
I
Indrajit (speaker, inferred)

FAQs

Indirectly, it contrasts Dharma with adharma: the speaker seeks entry without open engagement, highlighting a preference for tactical avoidance rather than straightforward combat.

A rākṣasa leader issues instructions to ensure he can enter the city without being intercepted by the Vānaras.

Not a virtue but a trait: calculated strategy and control over troops—often portrayed in the epic as morally ambiguous when used to serve adharma.