Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

इन्द्रजित्-वधः

The Slaying of Indrajit

तस्माच्चापाद्विनिष्पेतुर्भास्वराःकूटमुद्गराः ।।।।शूलानि च मुशुण्ड्यश्चगदाःखङ्गा: परश्वथा: ।

tasmāc cāpād viniṣpetur bhāsvarāḥ kūṭamudgarāḥ |

śūlāni ca muśuṇḍyaś ca gadāḥ khaṅgāḥ paraśvathāḥ ||6.91.60||

Aus jenem Bogen sprangen strahlende Keulen wie Hammer, Dreizacke, Muśuṇḍī-Geschosse, Streitkolben, Schwerter und Äxte hervor.

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अस्त्रम् इति
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund)
लक्ष्मणःLakshmana
लक्ष्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सङ्ख्येin battle
सङ्ख्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसङ्ख्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (युद्धे/समरे)
घोरम्dreadful
घोरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अस्त्रम् इति विशेषण
अस्त्रम्missile
अस्त्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सुदारुणम्very terrible
सुदारुणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसु + दारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अस्त्रम् इति विशेषण
अवार्यम्irresistible
अवार्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअ-वार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अस्त्रम् इति विशेषण; ‘not to be warded off’
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व + भूत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (सर्वेषां भूतानाम्), नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
सर्वशस्त्रविदारणम्shattering all weapons
सर्वशस्त्रविदारणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व + शस्त्र + विदारण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (सर्वेषां शस्त्राणां विदारणम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अस्त्रम् इति विशेषण
महेश्वरेणwith (the weapon) of Maheshvara
महेश्वरेण:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन; अस्त्रेण (understood) / देवतावाचक
द्युतिमान्radiant
द्युतिमान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootद्युतिमत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; लक्ष्मणः इति विशेषण
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अस्त्रम् इति
अस्त्रम्missile
अस्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रत्यवारयत्repelled
प्रत्यवारयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-आ-वृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative sense ‘repelled back’

By the Sun missile, the Kutamudgaras, tridents, Bhusundas, swords and axes issued forth from Indrajith's bow.

I
Indrajit (implied wielder)
B
bow (cāpa)
Ś
śūla
G
gadā
K
khaṅga

FAQs

The piling up of weapons underscores the danger of unrestrained force. Dharma in conflict values necessity and restraint; indiscriminate armament signals a drift away from righteous measure.

Indrajit’s missile-manifestation intensifies, producing multiple weapon-forms from his bow as the duel escalates.

The verse emphasizes martial power and spectacle rather than virtue; it sets the stage for Lakshmaṇa’s discerning, controlled response.