Shloka 40

ततःसमरकोपेनसम्वृतोरावणात्मजः ।।।।विभीषणंत्रिभिर्बाणैर्विव्याथवदनेशुभे ।

tataḥ samarakopena saṃvṛto rāvaṇātmajaḥ | vibhīṣaṇaṃ tribhir bāṇair vivyātha vadane śubhe ||

Dann traf Ravanas Sohn, von Kampfzorn umhüllt, Vibhīṣaṇa mit drei Pfeilen ins schöne Antlitz.

अयो-मुखैःwith iron-pointed (arrows)
अयो-मुखैः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootayas (प्रातिपदिक) + mukha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (‘iron-pointed’), Masculine, Instrumental (तृतीया/3), Plural; agrees with (implied) बाणैः
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (तृतीया/3), Plural
विद्ध्वाhaving struck
विद्ध्वा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootvi-√dh (वि√ध्/व्यध् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), avyaya; ‘having pierced’
राक्षस-इन्द्रम्the lord of Rakshasas
राक्षस-इन्द्रम्:
Karma (कर्म/Object; apposition)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa, Masculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
विभीषणम्Vibhishana
विभीषणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvibhīṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
एक-एकेनone by one
एक-एकेन:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rooteka (संख्या-प्रातिपदिक) + eka (संख्या-प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva used adverbially; Instrumental sense ‘one by one’
अभिविव्याथstruck / pierced
अभिविव्याथ:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootabhi-vi-vyadh (अभि+वि√व्यध् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular
तान्those
तान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine, Accusative (द्वितीया/2), Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Plural; agrees with तान्
हरि-यूथपान्leaders of monkey-troops
हरि-यूथपान्:
Karma (कर्म/Object; apposition to तान्)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक) + yūthapa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष), Masculine, Accusative (द्वितीया/2), Plural

Then Ravana's son in his charming countenance, filled with wrath because of conflict, struck at Vibheeshana with three arrows.

I
Indrajit
R
Rāvaṇa
V
Vibhīṣaṇa

FAQs

It warns about krodha (wrath) in conflict: anger can drive one to harsh, excessive violence. Dharma values self-mastery even amid war.

Indrajit attacks Vibhīṣaṇa directly, escalating the duel between the loyal-to-Dharma brother and the loyal-to-Laṅkā prince.

By contrast rather than praise: the verse foregrounds Indrajit’s wrath, implying the absence of restraint (a key warrior virtue in Dharmic warfare).