इन्द्रजित्-वधः
The Slaying of Indrajit
अमर्षवशमापन्नःसौमित्रिर्दृढविक्रमः ।।।।प्रत्यविद्ध्यद्धयांस्तस्यशरैर्वित्रासयन् रणे ।
amaraṣavaśamāpannaḥ saumitrir dṛḍhavikramaḥ | pratyaviddhyad hayāṁs tasya śarair vitrāsayan raṇe ||
Saumitri (Lakṣmaṇa), standhaft an Kraft und von Kampfesgrimm ergriffen, traf Indrajits Pferde mit Pfeilen, um sie im Gefecht zu schrecken und zu Boden zu bringen.
Saumithri of untiring valour, overcome with fury in the battle, struck the horses to scare them and destroyed them.
It reflects kṣatriya-dharma and yuddha-nīti: in war, a warrior may strategically disable the opponent’s mobility (here, the horses) to check aggression and protect one’s side.
Lakṣmaṇa, enraged in the duel with Indrajit, targets Indrajit’s chariot-horses to disrupt his attack.
Lakṣmaṇa’s dṛḍha-vikrama—steadfast courage and decisive tactical action under pressure.