Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

इन्द्रजित्-वधः

The Slaying of Indrajit

स राक्षसगणैर्मुख्यैर्वृतोमन्दोदरीसुतः ।निर्ययौनगरावदीरःकृतान्तबलचोदितः ।।।।

sa rākṣasa-gaṇair mukhyair vṛto mandodarī-sutaḥ | niryayau nagarād vīraḥ kṛtānta-bala-coditaḥ ||6.91.11||

Der heldenhafte Sohn der Mandodarī, umringt von den vornehmsten Scharen der Rākṣasas, zog aus der Stadt hinaus, vorangetrieben von der zwingenden Macht des Schicksals.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
rākṣasa-gaṇaiḥby bands of Rakshasas
rākṣasa-gaṇaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrākṣasa + gaṇa (प्रातिपदिक + प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; ‘by groups of Rakshasas’
mukhyaiḥchief
mukhyaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmukhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; adjective qualifying rākṣasa-gaṇaiḥ
vṛtaḥsurrounded
vṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √vṛ (धातु) )
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) ‘surrounded’
mandodarī-sutaḥson of Mandodari
mandodarī-sutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmandodarī + suta (प्रातिपदिक + प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘Mandodarī’s son’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
niryayauwent out
niryayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√yā (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘went out’
nagarātfrom the city
nagarāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootnagara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; ‘from the city’
vīraḥhero
vīraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
kṛtānta-bala-coditaḥimpelled by destiny’s force
kṛtānta-bala-coditaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛtānta + bala + codita (प्रातिपदिक + प्रातिपदिक + कृदन्त-प्रातिपदिक; √cud (धातु))
Formतत्पुरुष-समास (determinative chain); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; भूतकृदन्त ‘codita’ = ‘impelled’; ‘impelled by the force of destiny’

Heroic son of Mandodari, impelled by the force of destiny, departed from the city surrounded by Rakshasas.

I
Indrajit (Mandodarī-suta, per given text)
M
Mandodarī
L
Laṅkā (implied by 'city')
K
Kṛtānta (personified destiny/death)

FAQs

Actions generate consequences: the narrative frames the march to battle as propelled by destiny, reminding that adharma invites an inevitable reckoning, even for the heroic.

Indrajit departs the city with elite rākṣasa support, returning to the battlefield under the shadow of impending fate.

Martial heroism and resolve, tempered by the text’s emphasis on inevitable consequence (kṛtānta).