इन्द्रजित्–लक्ष्मणयोर् घोरः शरयुद्धः
Indrajit and Lakshmana’s Fierce Exchange of Arrows
शरवर्षंततोघोरंमुञ्चतोर्भीमनिःस्वनम् ।।6.89.26।।सासारयोरिवाकाशेनीलयोःकालमेघयोः ।तयोरथमहान्कालोव्यत्ययाद्युध्यमानयोः ।।6.89.27।।न च तौयुद्धवैमुख्यंश्रमंवाप्युपजग्मतुः ।
tayor atha mahān kālo vyatyayād yudhyamānayoḥ ||6.89.27|| na ca tau yuddhavaimukhyaṃ śramaṃ vāpy upajagmatuḥ |
Während sie weiterkämpften, verging eine lange Zeit; doch keiner von beiden wandte sich vom Kampf ab, noch erlag einer der Müdigkeit.
Just as dark clouds rain from the sky at the time of dissolution, the dreadful rain of arrows set free from the bows of both Lakshmana and Indrajith caused terrific sound. Both of them fought for long and did not turn back from the battlefield or experienced any fatigue
Dharma is portrayed as unwavering commitment (satya-like constancy) to one’s chosen duty; once engaged in rightful combat, retreat through fear or weariness is treated as a moral failure for a warrior.
The duel continues for a prolonged time, emphasizing endurance and the refusal of both combatants to yield ground.
Dhṛti (steadfast endurance): sustained effort without collapse into exhaustion or withdrawal.