Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

इन्द्रजितो मायासीतावधः

Indrajit’s Illusory Sita Episode and Hanuman’s Rebuke

त्तामिन्द्रजित् स्त्रियंहत्वाहनूमन्तमुवाच ह ।।6.81.31।।मयारामस्यपश्येमांकोपेन च ।एषाविशस्तावैदेहीनिष्फलोवःपरिश्रमः ।।6.81.32।।

tām indrajit striyaṃ hatvā hanūmantam uvāca ha | mayā rāmasya paśyemāṃ kopeṇa ca | eṣā viśastā vaidehī niṣphalo vaḥ pariśramaḥ ||

Nachdem er jene Frau getötet hatte, sprach Indrajit zu Hanumān: „Sieh: Rāmas Vaidehī habe ich im Zorn niedergehauen. Eure Mühen sind fruchtlos geworden.“

ततःthen
ततः:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/कालवाचक अव्यय
खडगेनwith a sword
खडगेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootखड्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
महताgreat/large
महता:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; विशेषण (qualifier of khaḍga)
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्यय
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इन्द्रजित्Indrajit
इन्द्रजित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्रजित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्वयम्himself
स्वयम्:
Emphasis (स्वार्थ)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वार्थक अव्यय
हृष्टःjoyful
हृष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
सरथम्(his) chariot
सरथम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस + रथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (rathena saha = with chariot)
आस्थायhaving mounted
आस्थाय:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-√स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्यय; ‘having mounted/ascended’
ननादroared
ननाद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√नद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
महास्वनम्a great sound
महास्वनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + स्वन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (mahān svanaḥ)

Indrajith killed that woman and said to Hanuman" see this Vaidehi, Rama's wife, cut up by my sword. Your exertion is useless now."

I
Indrajit
H
Hanumān
R
Rāma
V
Vaidehī (Sītā)

FAQs

It reinforces the Ramayana’s insistence that dharma requires adherence to truth; deliberate falsehood aimed at despair is a hallmark of adharma.

The same taunt is repeated/preserved in the recension as a separate verse index, continuing Indrajit’s attempt to shatter morale.

The virtue under pressure is steadfastness (dhṛti): not abandoning righteous purpose due to enemy-crafted appearances.