Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

युद्धे अङ्गद-मैन्द-द्विविद-राक्षसयुद्धम्; कुम्भस्य प्रादुर्भावः तथा सुग्रीवेण पराभवः

Sarga 76: Angada and the Vanara chiefs battle Kampana, Prajaṅgha, Yūpākṣa, Śoṇitākṣa; Kumbha enters and is checked by Sugrīva

गृहीतंभ्रातरंदृष्टवाशोणिताक्षोमहाबलः ।आजघानगदाग्रेणवक्षसिद्विविदंततः ।।।।

gṛhītaṃ bhrātaraṃ dṛṣṭvā śoṇitākṣo mahā-balaḥ | ājaghāna gadāgreṇa vakṣasi dvividaṃ tataḥ ||

Als der hochstarke Śoṇitākṣa sah, dass sein Bruder gepackt war, schlug er Dvivida mit dem Kopf seiner Keule auf die Brust.

gṛhītamseized/captured
gṛhītam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√grah (धातु) + kta (क्त)
FormPast participle (क्त), Masculine, Accusative (2nd), Singular; qualifying 'bhrātaram'
bhrātarambrother
bhrātaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√dṛś (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormGerund/absolutive (क्त्वान्त अव्यय)
śoṇitākṣaḥŚoṇitākṣa
śoṇitākṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśoṇitākṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
mahābalaḥvery strong
mahābalaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā-bala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; compound = mahā (great) + bala (strength)
ājaghānastruck
ājaghāna:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√han (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
gadāgreṇawith the mace-tip
gadāgreṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootgadā-agra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: gadāyāḥ agraṃ (tip of the mace)
vakṣasion the chest
vakṣasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvakṣas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th), Singular
dvividamDvivida
dvividam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdvivida (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (काल/क्रमवाचक अव्यय)

Then seeing the brother caught, mighty Sonitaksha struck Dwivida in the bosom by a mace.

Ś
Śoṇitākṣa
Y
Yūpākṣa
D
Dvivida
G
gadā (mace)

FAQs

Protection of one’s kin and ally in crisis—family duty (kula-dharma) expressed as immediate intervention to free a captured brother.

Dvivida has seized Yūpākṣa; Śoṇitākṣa retaliates by striking Dvivida’s chest with a mace.

Loyalty and protective courage—quick action on seeing a brother in danger.