Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

लङ्कादाह-प्रचोदनं तथा वानर-राक्षस-समरारम्भः

The Burning of Lanka and the Outbreak of Battle

पताकाध्वजसंसक्तमुत्तमासिपरश्वधम् ।भीमाश्वरथमातङ्गंनानापततिसमाकुलम् ।।6.75.55।।दीप्तशूलगदाखडगप्रासतोमरकार्मुकम् ।तद्राक्षसबलंघोरभीमंविक्रमपौरुषम् ।।6.75.56।।ददृशेज्वलितप्रासंकिङ्किणीशतनादितम् ।हेमजालाचितभुजंव्यावेष्टितपरश्वथम् ।।6.75.57।।व्याघूर्णितमहाशस्त्रंबाणसंसक्तकार्मुकम् ।गन्धमाल्यमधूत्सेकसम्मोदितमहानिलम् ।।6.75.58।।

ghoraṃ śūrajanākīrṇaṃ mahāmbudaranissvanam | tad dṛṣṭvā balam āyātaṃ rākṣasānāṃ sudāruṇam ||

sañcacāla plavaṅgānāṃ balam uccair nanāda ca ||

Grimmig, von Helden dicht erfüllt und dröhnend wie der Donner großer Regenwolken—als das schreckliche Heer der Rākṣasas heranzog, geriet das Heer der Vānaras in Bewegung, stürmte vor und erhob einen lauten Schlachtruf.

यूपाक्षःYupaksha
यूपाक्षः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootयूपाक्ष (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; व्यक्तिनाम
शोणिताक्षःShonitaksha
शोणिताक्षः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootशोणिताक्ष (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; व्यक्तिनाम
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
प्रजङ्घःPrajangha
प्रजङ्घः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootप्रजङ्घ (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; व्यक्तिनाम
कम्पनःKampana
कम्पनः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootकम्पन (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; व्यक्तिनाम
तथाlikewise
तथा:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/तुल्यतावाचक (likewise)
निर्ययुःwent out, set forth
निर्ययुः:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootनिर्-या (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम
कौम्भकर्णिभ्याम्with the two sons of Kumbhakarna
कौम्भकर्णिभ्याम्:
Sahakāraka (सह/with)
TypeNoun
Rootकौम्भकर्णि (प्रातिपदिक; 'कुम्भकर्णि' वंश/पुत्र)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह/करण), द्विवचन; 'with the two Kumbhakarni-s (sons of Kumbhakarna)'
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (सह/with)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक
रावण-शासनात्from Ravana's command
रावण-शासनात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान: cause/source)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक) + शासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/हेतु), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'रावणस्य शासनम्'

Then the Rakshasa army appeared terrific, fixed with flags and poles, equipped with best of axes, horses yoked to formidable chariots and elephants different kinds of foot soldiers, distinguished by wielding shining tridents, maces, swords spears and lances warriors of frightening valour and prowess holding shining barbed missiles hundreds of tiny bells tied to the chariots and elephants making noise warriors endowed with arms decorated with gold, with axes and weapons to pierce arrows fixed to the bows, with an abundance of fragrance.

R
Rākṣasa army

FAQs

Facing fear without retreat: dharma in battle includes steadfastness in a righteous cause, not yielding to terror or intimidation.

The Rākṣasa army advances with a thunderous presence; the Vanaras respond by surging forward and shouting loudly, signaling readiness for combat.

Collective courage (dhairya) and unity: the Vanara troops do not scatter but move together and answer the threat with resolve.