Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

लङ्कादाह-प्रचोदनं तथा वानर-राक्षस-समरारम्भः

The Burning of Lanka and the Outbreak of Battle

सारवन्तिमहार्हाणिगम्भीरगुणवन्ति च ।हेमचन्द्रार्धचन्द्राणिचन्द्रशालोनतानि च ।।6.75.19।।तत्रचित्रगवाक्षाणिसाधिष्ठानानिसर्वशः ।मणिविद्रुमचित्राणिस्पृशन्तीवदिवाकरम् ।।6.75.20।।क्रौञ्चबर्हिबवीणानांभूषणानां च निस्स्वनैः ।नादितान्यचलाभानिवेश्मान्यग्निर्ददाह स ।।6.75.21।।

krauñcabarhibavīṇānāṃ bhūṣaṇānāṃ ca nissvanaiḥ |

nāditāny acalābhāni veśmāny agnir dadāha sa || 6.75.21 ||

Widerhallend von den Rufen der Reiher und Pfauen, von der Musik der Vīṇā und dem Klingen des Schmucks, wurden jene berggleichen Paläste vom Feuer verbrannt.

क्रौञ्च-बर्हि-ब-वीणानाम्of herons, peacocks, and vīṇās
क्रौञ्च-बर्हि-ब-वीणानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootक्रौञ्च + बर्हिन् + (स्वर/वीणा) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग-समाहार, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; समासः—क्रौञ्चाः च बर्हिणः च वीणाः च (इतरेतर-द्वन्द्व)
भूषणानाम्of ornaments
भूषणानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
निस्स्वनैःwith sounds/resonances
निस्स्वनैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootनिस्स्वन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; करण (instrumental)
नादितानिresounding
नादितानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनद् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण—‘sounded/resonant’
अचल-आभानिmountain-like in appearance
अचल-आभानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअचल + आभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण; समासः—अचलस्य आभा/आभम् इव (उपमान-तत्पुरुष)
वेश्मानिmansions
वेश्मानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवेश्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
अग्निःfire
अग्निः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ददाहburned
ददाह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन; परस्मैपद
he/that (fire)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम

The fire consumed the houses which were strong and impenetrable, with many enclosures, magnificent ones, constructed in gold in the shape of a half moon and full moon, windows endowed with wonderful pictures. All over the rooms were high on top, decorated with gems, and as if touching the Sun. It was rendered noisy with notes of herons and peacocks, playing of Veena, and jingling of ornaments like the vibration of sounds. The dwellings which looked like mountains were consumed by fire.

L
Laṅkā
A
Agni (fire)
V
Vīṇā
P
Peacock (barhin)

FAQs

Refinement and culture cannot compensate for moral failure; when dharma is violated, even beauty and art are swept into suffering.

The soundscape of Laṅkā’s luxury is described as the same palaces are consumed by fire.

The verse highlights the epic’s moral realism: dharma governs outcomes beyond mere aesthetics or power.