औषधिपर्वताहरणम् / The Retrieval of the Herb
Bearing Mountain
महौषध्यस्ततस्सर्वास्तस्मिन् पर्वतसत्तमे ।विज्ञायार्थिनमायान्तंततोजग्मुरदर्शनम् ।।6.74.64।।
mahauṣadhyas tataḥ sarvās tasmin parvatasattame | vijñāyārthinam āyāntaṃ tato jagmur adarśanam || 6.74.64 ||
Da erkannten auf jenem vortrefflichen Berg alle großen Heilkräuter, dass ein Suchender ihretwegen gekommen war, und sie entschwanden dem Blick.
Perceiving a seeker coming for them, the herbs all over the wonderful mountain disappeared.
Dharma is tested by obstacles: righteous aims may still face concealment and delay, requiring patience and steadiness rather than despair.
As Hanumān arrives to obtain the herbs, the powerful herbs mysteriously become invisible.
Kṣānti (forbearance) is implicitly demanded—though the scene soon shows how difficult that restraint becomes.