Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

औषधिपर्वताहरणम् / The Retrieval of the Herb

Bearing Mountain

श्रुत्वाजाम्बवतोवाक्यंहनूमान् हरिपुङ्गवः ।आपूर्यतबलोद्धर्षैस्तोयवेगैरिवार्णवः ।।6.74.35।।

śrutvā jāmbavato vākyaṃ hanūmān haripuṅgavaḥ | āpūryata baloddharṣais toyavegair ivārṇavaḥ ||6.74.35||

Als Hanumān die Worte Jāmbavāns vernahm, schwoll er — der Vornehmste der Affen — von Kraft und Begeisterung an, wie der Ozean, der durch strömende Wasser anschwillt.

śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund): 'having heard'
jāmbavataḥof Jāmbavān
jāmbavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjāmbavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
vākyamwords/speech
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
hanūmānHanuman
hanūmān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothanūmat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
haripuṅgavaḥchief of monkeys
haripuṅgavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari-puṅgava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष: हरीणां पुंगवः
āpūryatawas filled
āpūryata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-pṝ (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः: 'was filled'
baloddharṣaiḥwith surges of strength
baloddharṣaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbala-uddharṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन; तत्पुरुष: बलस्य उद्धर्षः (surge of strength)
toyavegaiḥwith rushes of water
toyavegaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottoya-vega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन; तत्पुरुष: तोयस्य वेगः
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
arṇavaḥthe ocean
arṇavaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootarṇava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

"Hearing the instruction of Jambavantha, the son of the wind god, infused with wind speed as the ocean, heaves with the force of wind increasing his strength fully."

H
Hanumān
J
Jāmbavān
O
Ocean (arṇava)

FAQs

Dharma is inner readiness for duty: righteous instruction awakens strength and resolves hesitation.

After receiving guidance, Hanumān becomes powerfully energized, preparing to execute the rescue mission.

Vīrya joined with obedience—Hanumān’s power is directed by counsel and purpose, not ego.