औषधिपर्वताहरणम् / The Retrieval of the Herb
Bearing Mountain
धरतेमारुतिस्तातमारुतप्रतिमोयदि ।वैश्वानरसमोवीर्वेजीविताशाततोभवेत् ।।6.74.23।।
dharate mārutis tāta māruta-pratimo yadi |
vaiśvānara-samo vīrye jīvitāśā tato bhavet ||6.74.23||
Mein Lieber, wenn Māruti — dem Windgott ebenbürtig und an Tapferkeit Vaiśvānara (dem Feuer) gleich — noch Atem schöpft, dann erwächst allein daraus Hoffnung auf Leben.
"Dear! If Hanuman who is equal to wind god, resembles Vyshvanara (God of fire) is breathing, then we can hope to live (for life)."
Dharma is expressed as perseverance: when righteous allies remain capable, one must not surrender to despair; hope itself becomes a duty sustaining the collective good.
After severe setbacks in the war, Jāmbavān identifies Hanumān’s continued vitality as the basis for the army’s survival and next action.
Hanumān’s indomitable energy and Jāmbavān’s discernment—recognizing the true pillar of strength in crisis.