औषधिपर्वताहरणम् / The Retrieval of the Herb
Bearing Mountain
श्रुत्वाजाम्बवतोवाक्यमुवाचेदंविभीषणः ।आर्यपुत्रावतिक्रम्यकस्मात्पृच्छसिमारुतिम् ।।6.74.19।।
śrutvā jāmbavato vākyam uvācedaṃ vibhīṣaṇaḥ |
āryaputrāvatikramya kasmāt pṛcchasi mārutim ||6.74.19||
Als Vibhīṣaṇa Jāmbavāns Worte hörte, sprach er: „Edler Herr — warum übergehst du die anderen edlen Söhne und fragst gerade nach Māruti (Hanumān)?“
Thereafter, foremost among the wise, Vibheeshana observing the despondency of the monkey leaders spoke to them reassuring in incomparable words.
Dharma invites reasoned inquiry and fairness—Vibhīṣaṇa asks for the truthful motive behind selective concern.
After Jāmbavān asks about Hanumān, Vibhīṣaṇa questions why Hanumān is singled out.
Discernment and straightforward speech—Vibhīṣaṇa seeks clarity rather than assuming.