Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अतिकायवधश्रवणं रावणस्य लङ्कारक्षाविधानम्

Ravana’s Reaction to Atikaya’s Death and the Fortification Orders for Lanka

यन्नशक्यंसुरैस्सर्वैरसुरैर्वामहाबलैः ।।।।मोक्तुंतद्बन्धनंघोरंयक्षगन्धर्वकिन्नरैः ।तन्नजानेप्रभावैर्वामाययामोहनेनवा ।।।।शरबन्धाद्विमुक्तौतौभ्रातरौरामलक्ष्मणौ ।

yan na śakyaṁ suraiḥ sarvair asurair vā mahābalaiḥ | moktuṁ tad bandhanaṁ ghoraṁ yakṣagandharvakinnaraiḥ | tan na jāne prabhāvair vā māyayā mohanena vā | śarabandhād vimuktau tau bhrātarau rāmalakṣmaṇau |

Jenes schreckliche Band—das weder alle Devas noch die mächtigen Asuras, noch Yakṣas, Gandharvas und Kinnaras zu lösen vermochten—wurde dennoch von den Brüdern Rāma und Lakṣmaṇa abgestreift: Aus dem Pfeilfesselwerk entkamen sie, sei es durch ihre angeborene Macht oder durch eine mir unbekannte, verwirrende Zauberkunst.

yatthat which
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); relative pronoun
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
śakyampossible (to be done)
śakyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśakya (कृदन्त-प्रातिपदिक; √śak शक्)
FormPast passive participle/gerundive sense (शक्य = possible), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन)
suraiḥby the gods
suraiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Plural (बहुवचन)
sarvaiḥby all
sarvaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Plural (बहुवचन); agrees with suraiḥ
asuraiḥby the demons
asuraiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Plural (बहुवचन)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प-अव्यय)
mahābalaiḥby the mighty
mahābalaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā-bala (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Plural (बहुवचन); compound: mahā + bala = 'great strength' used adjectivally
moktumto release
moktum:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Root√muc मुच् (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त), 'to release'
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
bandhanambondage, binding
bandhanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbandhana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन)
ghoramterrible
ghoram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with bandhanam
yakṣagandharvakinnaraiḥby Yakshas, Gandharvas, and Kinnaras
yakṣagandharvakinnaraiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyakṣa + gandharva + kinnara (प्रातिपदिकानि)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Plural (बहुवचन); itaretara-dvandva: 'yakṣāś ca gandharvāś ca kinnarāś ca'
tatthat (fact/means)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); object of jāne
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
jāneI know
jāne:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√jñā ज्ञा (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
prabhāvaiḥby powers
prabhāvaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Plural (बहुवचन)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प-अव्यय)
māyayāby magic/illusion
māyayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन)
mohanenaby delusion/trickery
mohanena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmohana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प-अव्यय)
śarabandhātfrom the bond of arrows
śarabandhāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootśara-bandha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी), Singular (एकवचन); ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: śarāṇāṃ bandhaḥ = 'bond of arrows'
vimuktaureleased (the two)
vimuktau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-mukta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √muc मुच्)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Dual (द्विवचन); agrees with tau bhrātarau
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Dual (द्विवचन)
bhrātarautwo brothers
bhrātarau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Dual (द्विवचन)
rāmalakṣmaṇauRama and Lakshmana
rāmalakṣmaṇau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma + lakṣmaṇa (प्रातिपदिके)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Dual (द्विवचन); itaretara-dvandva: 'rāmaś ca lakṣmaṇaś ca'

"That formidable bond which could not be undone by Devatas, mighty Demons, Yakshas, Gandharvas, and Kinnaras got released by both the brothers, Rama and Lakshmana by their powers and conjuring tricks which are not known to me."

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
D
Devas
A
Asuras
Y
Yakṣas
G
Gandharvas
K
Kinnaras

FAQs

Dharma teaches that truth-aligned resolve and divine order can overturn even seemingly unbreakable constraints; unrighteous power has limits.

The speaker marvels that a terrifying arrow-bondage—said to be unbreakable even for celestial beings—was undone by Rāma and Lakṣmaṇa.

Rāma and Lakṣmaṇa’s inner spiritual potency and steadfastness; their freedom signifies resilience under extraordinary adversity.