त्रिशिरा–देवान्तक–महोदर–मत्त
महापार्श्व) वधः | Slaying of Trisira, Devantaka, Mahodara, and Matta (Mahaparsva
तस्मिन्न्हतेभ्रातरिरावणस्यतन्नैरृतानांबलमर्णवाभम् ।त्यक्तायुधंकेवलजीवितार्थंदुद्रावभिन्नार्णवसन्निकाशम् ।।।।
tasminn hate bhrātari rāvaṇasya tan nairṛtānāṃ balam arṇavābham |
tyaktāyudhaṃ kevalajīvitārthaṃ dudrāva bhinnārṇavasannikāśam ||
Als Rāvaṇas Bruder erschlagen war, warf jene ozeangleiche Macht der Rākṣasas die Waffen fort und floh nur um des Lebens willen — wie ein Meer, das über seine Grenzen hinausgetrieben wird.
When Ravana's brother was killed, the ocean of Rakshasas left the battlefield for the sake of their own life, and it looked as if the ocean had burst into shores.।। ityārṣēvālmīkīyēśrīmadrāmāyaṇēādikāvyēyuddhakāṇḍēsaptatitamassargaḥ ।।This is the end of the seventieth sarga Of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.
When adharma loses its champions, it abandons even its proclaimed loyalties; dharma, by contrast, is sustained by principle rather than fear—highlighting the Ramayana’s insistence on truth-aligned steadfastness.
After the death of Rāvaṇa’s brother, the Rākṣasa forces panic, drop weapons, and flee to save themselves.
Indirectly, the dharmic side’s effectiveness and resolve; negatively, the Rākṣasa side’s lack of steadfastness under pressure.